Titus 3 ~ Tit 3

picture

1 R emind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,

Adu-le aminte să fie supuşi stăpînirilor şi dregătorilor, să -i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,

2 o f no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,

să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie gata de ceartă, ci cumpătaţi, plini de blîndeţă faţă de toţi oamenii.

3 f or we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;

Căci şi noi eram altă dată fără minte, neascultători, rătăciţi, robiţi de tot felul de pofte şi de plăceri, trăind în răutate şi în pizmă, vrednici să fim urîţi şi urîndu-ne unii pe alţii.

4 a nd when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear

Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,

5 ( not by works that in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,

El ne -a mîntuit, nu pentru faptele, făcute de noi în neprihănire, ci pentru îndurarea Lui, prin spălarea naşterii din nou şi prin înoirea făcută de Duhul Sfînt,

6 w hich He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,

pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;

7 t hat having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.

pentruca, odată socotiţi neprihăniţi prin harul Lui, să ne facem, în nădejde, moştenitori ai vieţii vecinice.

8 S tedfast the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,

Adevărat este cuvîntul acesta, şi vreau să spui apăsat aceste lucruri, pentruca cei ce au crezut în Dumnezeu, să caute să fie cei dintîi în fapte bune. Iată ce este bine şi de folos pentru oameni!

9 a nd foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.

Dar de întrebările nebune, de înşirările de neamuri, de certuri şi ciorovăieli privitoare la Lege, fereşte-te, căci sînt nefolositoare şi zădarnice.

10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,

După întîia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,

11 h aving known that he hath been subverted who such, and doth sin, being self-condemned.

căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, dela sine fiind osîndit.

12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.

Cînd voi trimite la tine pe Artema sau pe Tihic, grăbeşte-te să vii la mine în Nicopoli, căci acolo m'am hotărît să iernez.

13 Z enas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,

Ai grijă de legiuitorul Zena şi Apolo să nu ducă lipsă de nimic din ce le trebuie pentru călătoria lor.

14 a nd let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.

Trebuie ca şi ai noştri să se deprindă să fie cei dintîi în fapte bune, pentru nevoile grabnice, şi să nu stea neroditori.

15 S alute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace with you all!

Toţi cei ce sînt cu mine îţi trimet sănătate. Spune sănătate celorce ne iubesc în credinţă. Harul să fie cu voi cu toţi! Amin