1 A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
Un răspuns blînd potoleşte mînia, dar o vorbă aspră aţîţă mînia.
2 T he tongue of the wise maketh knowledge good, And the mouth of fools uttereth folly.
Limba înţelepţilor dă ştiinţă plăcută, dar gura nesocotiţilor împroaşcă nebunie. -
3 I n every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
Ochii Domnului sînt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni. -
4 A healed tongue a tree of life, And perverseness in it -- a breach in the spirit.
Limba dulce este un pom de viaţă, dar limba stricată zdrobeşte sufletul. -
5 A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept. -
6 t he house of the righteous abundant strength, And in the increase of the wicked -- trouble.
În casa celui neprihănit este mare belşug, dar în cîştigurile celui rău este turburare. -
7 T he lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools not right.
Buzele înţelepţilor samănă ştiinţa, dar inima celor nesocotiţi este stricată. -
8 T he sacrifice of the wicked an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright His delight.
Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, dar rugăciunea celor fără prihană Îi este plăcută. -
9 A n abomination to Jehovah the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
Calea celui rău este urîtă Domnului, dar El iubeşte pe cel ce umblă după neprihănire. -
10 C hastisement grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
Cine părăseşte cărarea este aspru pedepsit, şi cine urăşte mustrarea va muri. -
11 S heol and destruction before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
Locuinţa morţilor şi Adîncul sînt cunoscute Domnului, cu cît mai mult inimile oamenilor! -
12 A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
Batjocoritorului nu -i place să fie mustrat, de aceea nu se duce la cei înţelepţi. -
13 A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
O inimă veselă înseninează faţa; dar cînd inima este tristă, duhul este mîhnit. -
14 T he heart of the intelligent seeketh knowledge, And the mouth of fools enjoyeth folly.
Inima celor pricepuţi caută ştiinţa, dar gura nesocotiţilor găseşte plăcere în nebunie. -
15 A ll the days of the afflicted evil, And gladness of heart a perpetual banquet.
Toate zilele celui nenorocit sînt rele, dar cel cu inima mulţămită are un ospăţ necurmat. -
16 B etter a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
Mai bine puţin, cu frică de Domnul, de cît o mare bogăţie, cu turburare! -
17 B etter an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -
18 A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
Un om iute la mînie stîrneşte certuri, dar cine este încet la mînie potoleşte neînţelegerile. -
19 T he way of the slothful as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -
20 A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -
21 F olly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth going.
Nebunia este o bucurie pentru cel fără minte, dar un om priceput merge pe drumul cel drept. -
22 W ithout counsel the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.
Planurile nu izbutesc, cînd lipseşte o adunare care să chibzuiască, dar izbutesc cînd sînt mulţi sfetnici. -
23 J oy to a man in the answer of his mouth, And a word in its season -- how good!
Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui, şi ce bună este o vorbă spusă la vreme potrivită! -
24 A path of life on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath.
Pentru cel înţelept cărarea vieţii duce în sus, ca să -l abată de la locuinţa morţilor, care este jos. -
25 T he house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
Domnul surpă casa celor mîndri, dar întăreşte hotarele văduvei. -
26 A n abomination to Jehovah thoughts of wickedness, And pure sayings of pleasantness.
Gîndurile rele sînt urîte Domnului, dar cuvintele prietenoase sînt curate înaintea Lui. -
27 A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
Cel lacom de cîştig îşi turbură casa, dar cel ce urăşte mita va trăi. -
28 T he heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
Inima celui neprihănit se gîndeşte ce să răspundă, dar gura celor răi împroaşcă răutăţi. -
29 F ar Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
Domnul Se depărtează de cei răi, dar ascultă rugăciunea celor neprihăniţi. -
30 T he light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -
31 A n ear that is hearing the reproof of life Doth lodge among the wise.
Urechea care ia aminte la învăţăturile cari duc la viaţă, locuieşte în mijlocul înţelepţilor. -
32 W hoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
Cel ce leapădă certarea îşi dispreţuieşte sufletul, dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere. -
33 T he fear of Jehovah the instruction of wisdom, And before honour humility!
Frica de Domnul este şcoala înţelepciunii, şi smerenia merge înaintea slavei. -