Genesis 11 ~ Geneza 11

picture

1 A nd the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

2 a nd it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;

Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

3 a nd they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.

Şi au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

4 A nd they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'

Si au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

5 A nd Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;

Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

6 a nd Jehovah saith, `Lo, the people one, and one pronunciation to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.

Şi Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

7 G ive help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'

Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

8 A nd Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;

Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

9 t herefore hath called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.

De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

10 T hese births of Shem: Shem a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.

Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

11 A nd Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

12 A nd Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.

La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

13 A nd Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

14 A nd Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.

La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

15 A nd Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

16 A nd Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.

La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

17 A nd Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

18 A nd Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.

La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

19 A nd Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

20 A nd Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.

La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

21 A nd Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

22 A nd Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.

La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

23 A nd Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

24 A nd Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.

La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

25 A nd Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.

După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

26 A nd Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.

La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

27 A nd these births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;

Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

28 a nd Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

29 A nd Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife Sarai, and the name of Nahor's wife Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.

Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

30 A nd Sarai is barren -- she hath no child.

Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.

31 A nd Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.

Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

32 A nd the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.

Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.