1 Thessalonians 5 ~ 1 Tesaloniceni 5

picture

1 A nd concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,

Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.

2 f or yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,

Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.

3 f or when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail her who is with child, and they shall not escape;

Cînd vor zice:,, Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.

4 a nd ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;

Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.

5 a ll ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,

Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.

6 s o, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,

De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.

7 f or those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,

Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.

8 a nd we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,

Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.

9 b ecause God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,

Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,

10 w ho did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;

care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.

11 w herefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.

Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.

12 A nd we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,

Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.

13 a nd to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;

Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.

14 a nd we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;

Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.

15 s ee no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;

Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.

16 a lways rejoice ye;

Bucuraţi-vă întotdeauna.

17 c ontinually pray ye;

Rugaţi-vă neîncetat.

18 i n every thing give thanks, for this the will of God in Christ Jesus in regard to you.

Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

19 T he Spirit quench not;

Nu stingeţi Duhul.

20 p rophesyings despise not;

Nu dispreţuiţi proorociile.

21 a ll things prove; that which is good hold fast;

Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.

22 f rom all appearance of evil abstain ye;

Feriţi-vă de orice se pare rău.

23 a nd the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;

Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.

24 s tedfast is He who is calling you, who also will do.

Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.

25 B rethren, pray for us;

Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.

26 s alute all the brethren in an holy kiss;

Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.

27 I charge you the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;

În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.

28 t he grace of our Lord Jesus Christ with you! Amen.

Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin