Habakkuk 2 ~ Habacuc 2

picture

1 O n my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.

M'am dus la locul meu de strajă, şi stam pe turn ca să veghez şi să văd ce are să-mi spună Domnul, şi ce-mi va răspunde la plîngerea mea.

2 A nd Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.

Domnul mi -a răspuns, şi a zis:,, Scrie proorocia, şi sapă -o pe table, ca să se poată citi uşor!

3 F or yet the vision for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.

Căci este o proorocie, a cărei vreme este hotărîtă, se apropie de împlinire, şi nu va minţi; dacă zăboveşte, aşteaptă -o, căci va veni şi se va împlini negreşit.

4 L o, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.

Iată, i s'a îngîmfat sufletul, nu este fără prihană în el; dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.

5 A nd also, because the wine treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,

Ca şi cel beat şi semeţ, cel mîndru nu stă liniştit; ci îşi lărgeşte gura ca locuinţa morţilor, este nesăţios ca moartea aşa că pe toate neamurile vrea să le strîngă la el, şi toate popoarele le trage la el.

6 D o not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo him who is multiplying not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?

Nu va fi el de batjocura tuturor acestora, de rîs şi de pomină? Se va zice:,, Vai de cel ce adună ce nu este al lui! Pînă cînd se va împovăra cu datorii?

7 D o not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?

Nu se vor ridica deodată ceice te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi, şi vei ajunge prada lor?

8 B ecause thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.

Fiindcă ai jăfuit multe neamuri, toată rămăşiţa popoarelor te va jăfui, din pricina vărsării sîngelui oamenilor, din pricina sîlniciilor făcute în ţară şi împotriva cetăţii tuturor locuitorilor ei.``

9 W o him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,

Vai de cel ce strînge cîştiguri nelegiuite pentru casa lui, ca să-şi aşeze apoi cuibul într'un loc înalt, şi să scape din mîna nenorocirii!

10 T hou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful thy soul.

Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.

11 F or a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.

Căci piatra din mijlocul zidului strigă, şi lemnul care leagă grinda îi răspunde.

12 W o him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.

Vai de cel ce zideşte o cetate cu sînge, care întemeiază o cetate cu nelegiuire!

13 L o, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?

Iată, cînd Domnul oştirilor a hotărît lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.

14 F or full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover a sea.

Căci pămîntul va fi plin de cunoştinţa salvei Domnului, ca fundul mării de apele cari -l acopăr.

15 W o him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.

Vai de cel ce dă aproapelui său să bea, vai de tine care îi torni băutură spumoasă şi -l ameţeşti, ca să -i vezi goliciunea!

16 T hou hast been filled -- shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing on thine honour.

Te vei sătura de ruşine în loc de slavă; bea şi tu, şi desveleşte-te! Îţi va veni şi ţie rîndul să iei paharul din dreapta Domnului, şi va veni ruşinea peste slava ta.

17 F or violence Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.

Căci sîlniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sîngelui oamenilor, şi sîlniciile făcute în ţară, împotriva cetăţii şi împoriva tuturor locuitorilor ei.

18 W hat profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation -- to make dumb idols?

La ce ar putea folosi un chip cioplit, pe care -l ciopleşte lucrătorul? La ce ar putea folosi un chip turnat, care învaţă pe oameni minciuni, pentru ca lucrătorul care l -a făcut să-şi pună încrederea în el, pe cînd el făureşte numai nişte idoli muţi?

19 W o him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.

Vai de celce zice lemnului:,, Scoală-te``, şi unei pietre mute:,, Trezeşte-te``! Poate ea să dea învăţătură? Iată că este împodobită cu aur şi argint, dar în ea nu este un duh care s'o însufleţească.

20 A nd Jehovah in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!

Domnul însă este în Templul Lui cel sfînt. Tot pămîntul să tacă înaintea Lui!