1 O n my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.
На стражата си ще застана, Ще се изправя на кулата, И ще внимавам да видя какво ще ми говори Той, И какво да отговоря на изобличителя си.
2 A nd Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.
Господ в отговор ми рече: Напиши видението и изложи го ясно на дъсчици, За да може да се чете бърже.
3 F or yet the vision for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.
Защото видението се отнася към едно определено <бъдеще> време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
4 L o, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
Ето, душата му се надигна, не е отдън права; А праведният ще живее чрез вярата си.
5 A nd also, because the wine treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,
При това, понеже виното е коварник, Той е високоумен човек, който не мирува, Който разширява охотата си като преизподня, И, като смъртта, не се насища, Но събира при себе си всичките народи, И натрупва при себе си всичките племена.
6 D o not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo him who is multiplying not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
Против такъв няма ли всички тия да съставят притча, И против него присмивателна поговорка? като рекат: Горко на онзи, който натрупва <много> <нещо>, което не е негово! - до кога? - И който товари себе си със залози!
7 D o not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
Няма ли да станат внезапно ония, които ще те хапят чрез лихоимство, И да се подигнат ония, които ще те правят окаян, Та ти да им станеш за плячка?
8 B ecause thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.
Понеже ти обра много народи, Всички останали от племената ще те оберат, Поради кръвта на човеците, И поради насилието извършено <от тебе> на земята, На града и на всичките му жители.
9 W o him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,
Горко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си За да постави гнездото си на високо, Та да се избави от силата на бедствието!
10 T hou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful thy soul.
Ти си намислил <онова, което ще докара> срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.
11 F or a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
Защото камъкът ще извика из стената, И гредата из дърветата ще му отговори.
12 W o him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.
Горко на онзи, който гради град с кръв, И утвърждава град с неправда!
13 L o, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
Ето, не е ли от Господа на Силите това, Гдето се трудят племената за огъня, И народите се мъчат за суетата?
14 F or full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover a sea.
Защото земята ще бъде пълна Със знанието на славата Господна, Както водите покриват морето.
15 W o him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
Горко на онзи, който напоява ближния си, - На тебе, който изливаш яростта си, още ги и опиваш, За да гледаш голотата им!
16 T hou hast been filled -- shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing on thine honour.
Напълнил си се със срам, а не със слава; Пий и ти, и нека се открие краекожието ти, Чашата на десницата Господна ще се обърне към тебе, И гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.
17 F or violence Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.
Защото неправдата <ти> към Ливан ще те покрие, И изтребването на уплашените животни, Поради кръвта на човеците, И насилието извършено <от тебе> на земята, На града и на всичките му жители.
18 W hat profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation -- to make dumb idols?
Какво ползва изваяният идол, Та го е изваял художника му? - Или леяният идол, учителят на лъжата, Та уповава творителят му на делото си, Тъй щото да прави неми идоли?
19 W o him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
Горко на онзи, който казва на дървото: Събуди се! - На немия камък: Дигни се! Той ли ще <го> научи? Ето, той е обкован със злато и сребро, И няма никакво дишане в него.
20 A nd Jehovah in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
Но Господ е в светия Си храм; Млъкни пред Него, цяла земльо.