Leviticus 20 ~ Левит 20

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 ` And unto the sons of Israel thou dost say, Any man of the sons of Israel, and of the sojourners who is sojourning in Israel, who giveth of his seed to the Molech, is certainly put to death; the people of the land do stone him with stones;

Да речеш на израилтяните: Който от израилтяните, или от заселените в Израиля чужденци, даде от семето си на Молоха, непременно да се умъртви; людете на земята да го убият с камъни.

3 a nd I -- I set My face against that man, and have cut him off from the midst of his people, for of his seed he hath given to the Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.

Също и Аз ще насоча лицето Си против оня човек и ще го изтребя изсред людете му, защото е дал от семето си на Молоха, та е омърсил светилището Ми и е осквернил светото Ми Име.

4 ` And if the people of the land really hide their eyes from that man, in his giving of his seed to the Molech, so as not to put him to death,

И ако по какъв да е начин людете на земята затворят очите си, за да не видят тоя човек, когато дава от семето си на Молоха, и не го убият,

5 t hen I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.

тогава Аз ще насоча лицето Си против тоя човек и против семейството му, и ще изтребя изсред людете им него и всички, които го последват в блудството, за да блудствуват след Молоха.

6 ` And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people.

И човек, който се отнесе към запитвачите на зли духове и към врачовете за да блудствува след тях, против оня човек Аз ще насоча лицето Си и ще го изтребя изсред людете му.

7 ` And ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I Jehovah your God;

И тъй, осветете се и бъдете свети, защото Аз съм Господ вашият Бог;

8 a nd ye have kept My statutes and have done them; I Jehovah, sanctifying you.

и да пазите повеленията Ми и да ги вършите. Аз съм Господ, Който ви освещавам.

9 ` For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood on him.

Всеки, който прокълне баща си или майка си, непременно да се умъртви; баща си или майка си е проклел; кръвта му да бъде върху него.

10 ` And a man who committeth adultery with a man's wife -- who committeth adultery with the wife of his neighbour -- the adulterer and the adulteress are surely put to death.

Ако прелюбодействува някой с чужда жена, <тоест>, ако прелюбодействува някой с жената на ближния си, непременно да се умъртвят и прелюбодеецът и прелюбодейката.

11 ` And a man who lieth with his father's wife -- the nakedness of his father he hath uncovered -- both of them are certainly put to death; their blood on them.

Който легне с жената на баща си, бащината голота е открил; непременно и двамата да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

12 ` And a man who lieth with his daughter-in-law -- both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood on them.

И ако някой легне със снаха си, непременно и двамата да се умъртвят; мърсота са извършили; кръвта им да бъде върху тях.

13 ` And a man who lieth with a male as one lieth with a woman; abomination both of them have done; they are certainly put to death; their blood on them.

Ако някой легне с мъжко, като с женско, и двамата са извършили гнусота; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

14 ` And a man who taketh the woman and her mother -- it wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst.

Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас.

15 ` And a man who giveth his lying with a beast is certainly put to death, and the beast ye do slay.

Ако някой се съвъкупи с животно, той непременно да се умъртви, и животното да убиете.

16 ` And a woman who draweth near unto any beast to lie with it -- thou hast even slain the woman and the beast; they are certainly put to death; their blood on them.

И ако се приближи жена при какво да е животно, за да се съвъкупи с него, да убиеш и жената и животното; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

17 ` And a man who taketh his sister, a daughter of his father or daughter of his mother, and he hath seen her nakedness, and she seeth his nakedness: it is a shame; and they have been cut off before the eyes of the sons of their people; the nakedness of his sister he hath uncovered; his iniquity he beareth.

Ако някой вземе сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си, и види голотата й, и тя види неговата голота, това е нечестие, да се изтребят пред очите на людете си; голотата на сестра си е открил; ще носи беззаконието си.

18 ` And a man who lieth with a sick woman, and hath uncovered her nakedness, her fountain he hath made bare, and she hath uncovered the fountain of her blood, -- even both of them have been cut off from the midst of their people.

И който легне с жена, която е в нечистотата си, и открие голотата й, той е открил течението й, и тя е открила течението на кръвта си; за това, да се изтребят и двамата изсред людете си.

19 ` And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear.

Голотата на майчината си сестра или на бащината си сестра да не откриеш; защото, <който е сторил това>, открил е голотата на близките си роднини; те ще носят беззаконието си.

20 ` And a man who lieth with his aunt, the nakedness of his uncle he hath uncovered; their sin they bear; childless they die.

И ако някой легне със стрина си, голотата на стрина си е открил; те ще носят греха си; бездетни ще умрат.

21 ` And a man who taketh his brother's wife -- it impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are.

И ако някой вземе братовата си жена, това е нечистота; братовата си голота е открил; бездетни ще останат.

22 ` And ye have kept all My statutes, and all My judgments, and have done them, and the land vomiteth you not out whither I am bringing you in to dwell in it;

Пазете, прочее, всичките Ми повеления и всичките Ми съдби та ги извършвайте, за да не ви избълва земята, гдето Аз ви завеждам да живеете в нея.

23 a nd ye walk not in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for all these they have done, and I am wearied with them;

И да не ходите по обичаите на населението, което Аз изпъждам отпред вас; защото те извършиха всички тия <гнусоти>, и за това Аз се погнусих от тях.

24 a nd I say to you, Ye -- ye do possess their ground, and I -- I give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.

А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им, и Аз ще я дам на вас за притежание, земя гдето текат мляко и мед. Аз съм Господ вашият Бог, който ви отделих от племената.

25 ` And ye have made separation between the pure beasts and the unclean, and between the unclean fowl and the pure, and ye do not make yourselves abominable by beast or by fowl, or by anything which creepeth the ground which I have separated to you for unclean;

За това, правете разлика между чистите животни и нечистите, и между нечистите птици и чистите; и да не осквернявате себе си с животно, или с птица, или с какво да е що пълзи на земята, които Аз ви отделих като нечисти.

26 a nd ye have been holy to Me; for holy I, Jehovah; and I separate you from the peoples to become Mine.

И бъдете свети на Мене; защото Аз, Иеова съм свет, и ви отделих от племената за да бъдете Мои.

27 ` And a man or woman -- when there is in them a familiar spirit, or who wizards -- are certainly put to death; with stones they stone them; their blood on them.'

Също мъж или жена, която запитва зли духове, или е врач, непременно да се умъртви; с камъни да ги убият; кръвта им да бъде върху тях.