Revelation 20 ~ Откровение 20

picture

1 A nd I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,

И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.

2 a nd he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,

Той улови змея, старовременната змия, която е дявол и сатана, и го върза за хиляда години,

3 a nd he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.

и, като го хвърли в бездната, заключи и <я> запечата над него, за да не мами вече народите, преди да се свършат хилядата години, след което той трябва да бъде пуснат за малко време.

4 A nd I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years;

И видях престоли; и на тия, които бяха насядали на тях бе дадено да съдят; <видях> и душите на ония, които бяха обезглавени поради свидетелствуването <си> за Исуса, и поради Божието слово, и на ония, които не се поклониха на звяра, нито на образа му, и не приеха белега на челото си и на ръката си; и те оживяха и царуваха с Христа хиляда години.

5 a nd the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this the first rising again.

Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.

6 H appy and holy he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.

Блажен и свет оня, който участвува в първото възкресение; над такива втората смърт не ще има сила; а те ще бъдат свещеници Богу и на Христа и ще царуват с Него хиляда години.

7 A nd when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,

И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си,

8 a nd he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number as the sand of the sea;

и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната, - чието число е като морския пясък.

9 a nd they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them;

И те се разпростряха по <цялата> широчина на земята и обиколиха стана на светиите и обичния град; но огън падна от небето, та ги изпояде.

10 a nd the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.

И дяволът, който ги мамеше, биде хвърлен в огненото жупелно езеро, гдето са и звярът и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем до вечни векове.

11 A nd I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;

След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, че не се намери място за тях.

12 a nd I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works;

Видях и мъртвите големи и малки, стоящи пред престола; и <едни> книги се разгънаха; разгъна се и друга книга, която е <книгата> на живота; и мъртвите бидоха съдени според делата си по написаното в книгите.

13 a nd the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;

И морето предаде мъртвите, които бяха в него; и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бидоха съдени всеки според делата си.

14 a nd the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this the second death;

И смъртта и адът бидоха хвърлени в огненото езеро. Това <- присъдата за в огненото езеро> {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} е втората смърт.

15 a nd if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.

И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той биде хвърлен в огненото езеро.