Deuteronomy 21 ~ Второзаконие 21

picture

1 ` When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it -- fallen in a field -- it is not known who hath smitten him,

Ако в земята, която Господ твоят Бог ти дава да притежаваш, се намери някой убит, паднал на полето, и не се знае, кой го е убил,

2 t hen have thine elders and thy judges gone out and measured unto the cities which round about the slain one,

тогава старейшините ти и съдиите ти да излязат и измерят <разстоянието> до градовете, които са около убития;

3 a nd it hath been, the city which near unto the slain one, even the elders of that city have taken a heifer of the herd, which hath not been wrought with, which hath not drawn in the yoke,

и старейшините на града, който е най-близо до убития, да вземат юница, с която не е работено и която не е теглила ярем;

4 a nd the elders of that city have brought down the heifer unto a hard valley, which is not tilled nor sown, and have beheaded there the heifer in the valley.

и старейшините на оня град да докарат юницата в някоя долина, гдето има текуща вода, <долина> която не е орана нито е сеяна, и там в долината да пресекат врата на юницата.

5 ` And the priests, sons of Levi, have come nigh -- for on them hath Jehovah thy God fixed to serve Him, and to bless in the name of Jehovah, and by their mouth is every strife, and every stroke --

Тогава да пристъпят свещениците, Левиевите потомци, (понеже тях избра Господ твоят Бог да Му служат, и да благославят в Господното Име, и по тяхното обяснение да се съди всеки спор и всеки побой),

6 a nd all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,

и всичките старейшини от оня град, който е най-близо до убития, да умият ръцете си над закланата в долината юница,

7 a nd they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --

и да проговорят, казвайки: Нашите ръце не са пролели тая кръв, нито са видели <проливането> нашите очи;

8 r eceive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,

бъди милостив, Господи, на людете си Израиля, които си изкупил и не вменявай, на людете си Израиля кръв проляна без <тяхна> вина {Еврейски: невинна кръв.}. И кръвта ще им се прости.

9 a nd thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which right in the eyes of Jehovah.

Така да заличиш изсред себе си проляната без <твоя> вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господните очи.

10 ` When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity,

Когато излезеш да воюваш против неприятелите си, и Господ твоят Бог ги предаде в ръцете ти, и вземеш от тях пленници,

11 a nd hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,

ако видиш между пленниците красива жена, и като я залюбиш пожелаеш да я вземеш за своя жена,

12 t hen thou hast brought her in unto the midst of thy household, and she hath shaved her head, and prepared her nails,

тогава да я заведеш у дома си; и тя да обръсне главата си, да изреже ноктите си

13 a nd turned aside the raiment of her captivity from off her, and hath dwelt in thy house, and bewailed her father and her mother a month of days, and afterwards thou dost go in unto her and hast married her, and she hath been to thee for a wife:

и, като съблече дрехите, в които е била пленена, да седи у дома ти да оплаква баща си и майка си цял месец; и подир това да влезеш при нея и да й бъдеш мъж, и тя да ти бъде жена.

14 ` And it hath been -- if thou hast not delighted in her, that thou hast sent her away at her desire, and thou dost not at all sell her for money; thou dost not tyrannize over her, because that thou hast humbled her.

Но ако не останеш доволен от нея, тогава да я изпратиш свободна; но да не я продаваш за пари, нито да я правиш робиня, защото си я обезчестил.

15 ` When a man hath two wives, the one loved and the other hated, and they have borne to him sons (the loved one and the hated one), and the first-born son hath been to the hated one;

Ако има някой две жени, едната любима, а другата нелюбима, и му народят деца - любимата и нелюбимата, и ако първородният син е на нелюбимата,

16 t hen it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one -- the first-born.

тогава в деня, когато дели между синовете си имота си, не бива да направи първороден сина на любимата наместо сина на нелюбимата, <който е истинският> първороден;

17 B ut the first-born, son of the hated one, he doth acknowledge, to give to him a double portion of all that is found with him, for he the beginning of his strength; to him the right of the first-born.

но да признае за първороден сина на нелюбимата и да му даде двоен дял от всичкия си имот; защото той е пръв плод на силата му; нему принадлежи правото на първородството.

18 ` When a man hath a son apostatizing and rebellious -- he is not hearkening to the voice of his father, and to the voice of his mother, and they have chastised him, and he doth not hearken unto them --

Ако има някой упорит и непокорен син, който не слуша думите на баща си или думите на майка си, и при все, че те го наказват, пак той не ще да ги слуша,

19 t hen laid hold on him have his father and his mother, and they have brought him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place,

тогава баща му и майка му да го хванат и да го заведат при старейшините на града му и при портата на местожителството му,

20 a nd have said unto the elders of his city, Our son -- this one -- is apostatizing and rebellious; he is not hearkening to our voice -- a glutton and drunkard;

и да кажат на старейшините на града му: Тоя наш син е упорит и непокорен; не слуша думите ни, разблуден е и пияница.

21 a nd all the men of his city have stoned him with stones, and he hath died, and thou hast put away the evil out of thy midst, and all Israel do hear and fear.

Тогава всичките мъже от града му да го убият с камъни, та да умре; така да отмахнеш злото отсред себе си; и целият Израил ще чуе и ще се убои.

22 ` And when there is in a man a sin -- a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree,

Ако някой извърши престъпление, което заслужава смърт, и бъде умъртвен като го обесиш на дърво,

23 h is corpse doth not remain on the tree, for thou dost certainly bury him in that day -- for a thing lightly esteemed of God the hanged one -- and thou dost not defile thy ground which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance.

да не остане тялото му през цялата нощ на дървото, но непременно да го погребеш в същия ден; защото обесеният е проклет от Бога; така да не оскверниш земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство.