Isaiah 48 ~ Исая 48

picture

1 H ear ye this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And from the waters of Judah came out, Who are swearing by the name of Jehovah, And of the God of Israel make mention, Not in truth nor in righteousness.

Чуйте това, доме Яковов, Които сте се нарекли с Израилевото име, Които излязохте из Юдовия източник. Които се кълнете в името Господно И си спомняте за Бога Израилев, Но не с истина, нито с правда;

2 F or from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts His name.

(Защото наименуват се от светия град, И се облягат на Израилевия Бог, Чието име е Иеова на Силите):

3 T he former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.

От древността обявих предишните дела; Да! излязоха из устата Ми, и Аз ги прогласих; Внезапно ги извърших, и те се сбъднаха.

4 F rom my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,

Понеже познавах, че си упорит, Че вратът ти е желязна жила, и челото ти медно,

5 A nd I declare to thee from that time, Before it cometh I have caused thee to hear, Lest thou say, `Mine idol hath done them, And my graven image, And my molten image did command them.

Затова от древността ти обявих <тия неща>, Преди да станат прогласих ти <ги>, Да не би да речеш: Идолът ми ги извърши, да! изваяното ми, И излеяното ми ги заповяда.

6 T hou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.

Това ти си чул; виж всичко това; И вие, не ще ли го вие прогласите? От сега ти изявявам нови неща, Дори скрити, които ти не си знаел.

7 N ow they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, `Lo, I have known them.'

Те сега станаха, а не отдавна, И преди този ден нито си слушал за тях, Да не би да речеш: Ето, аз знаех това.

8 Y ea, thou hast not heard, Yea, thou hast not known, Yea, from that time not opened hath thine ear, For I have known thou dealest treacherously, And `Transgressor from the belly,' One is crying to thee.

Нито даже си слушал, нито даже си знаел, Нито даже са били отворени от древността ушите ти; Защото знаех, че ти постъпваше много коварно, И още от утробата си бил наречен престъпник.

9 F or My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.

Заради Своето име ще отложа <изливането на> гнева Си, И заради славата Си ще се въздържа от тебе, да те не изтребя.

10 L o, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.

Ето, очистих те, но не като сребро; Изпитах те в пещта на скръбта.

11 F or My sake, for Mine own sake, I do, For how is it polluted? And Mine honour to another I give not.

Заради Себе Си ще сторя това; Защото как да се оскверни <името Ми?> Да! не ща да дам славата Си на друг.

12 H earken to me, O Jacob, and Israel, My called one, I He, I first, and I last;

Чуй Ме, Якове, и Израилю, когото Аз призовах: Аз съм същият, Аз първият, и Аз последният.

13 A lso, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together.

Да! Моята ръка основа земята, И десницата Ми разпростря небето; Когато ги извикам, те всички се представят.

14 B e gathered all of you, and hear, Who among them did declare these things? Jehovah hath loved him, He doth His pleasure on Babylon, And His arm the Chaldeans.

Съберете се, всички вие, и чуйте: Кой от тях е възвестил това? Оня, когото Господ възлюби, ще извърши волята Му над Вавилон, И мишцата му <ще бъде над> халдеите.

15 I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.

Аз, Аз говорих, да! призовах го; Доведох го; и пътят му ще благоуспее.

16 C ome ye near unto me, hear this, Not from the beginning in secret spake I, From the time of its being, there I, And now the Lord Jehovah hath sent me, and His Spirit.

Приближете се при Мене, чуйте това; От начало не съм говорил скришно; Откак стана това, Аз бях там; И сега ме прати Господ Иеова и Духът Му.

17 T hus said Jehovah, thy redeemer, The Holy One of Israel, `I Jehovah thy God, teaching thee to profit, Causing thee to tread in the way thou goest.

Така казва Господ Изкупителят ти, Светият Израилев: Аз съм Господ твоят Бог, Който те учи за ползата <ти>, Който те води в пътя, по който трябва да ходиш.

18 O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,

Дано би послушал ти заповедите Ми! Тогава мирът ти щеше да бъде като река, И правдата ти като морските вълни;

19 A nd as sand is thy seed, And the offspring of thy bowels as its gravel, Not cut off nor destroyed his name before Me.

Потомството ти щеше да бъде като пясъка, И рожбите на чреслата ти като зърната му; Името му не би се отсякло Нито би се изтребило отпред Мене.

20 G o out from Babylon, flee from the Chaldeans, With a voice of singing declare, Cause ye this to be heard, Bring it forth unto the end of the earth, Say, Redeemed hath Jehovah His servant Jacob.

Излезте от Вавилон, бягайте от халдеите; С възклицателен глас прогласете, проповядвайте това, Разгласете го до земния край, Речете: Господ изкупи слугата Си Якова.

21 A nd they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.

И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води из канарата, Още разцепи канарата, и потекоха водите.

22 T here is no peace, said Jehovah, to the wicked!

Мир няма за нечестивите, казва Господ.