Exodus 22 ~ Изход 22

picture

1 ` When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.

Ако някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.

2 ` If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;

(Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да <се пролее> кръв за него.

3 i f the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;

Но ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще <се пролее> кръв за него). <Крадецът> трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.

4 i f the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.

И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.

5 ` When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.

Ако някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.

6 ` When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.

Ако избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.

7 ` When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.

Ако някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,

8 ` If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;

Но ако не се намери крадецът, тогава стопанинът на къщата ще се заведе пред съдиите, <за да се издири> дали е турил ръка върху имота на ближния си.

9 f or every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.

За всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.

10 ` When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --

Ако някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,

11 a n oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;

то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме <това свидетелство>, а <другият> няма да плаща.

12 b ut if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;

Но ако <животното> бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

13 i f it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.

Обаче ако бъде разкъсано <от звяр>, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.

14 ` And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;

Ако заеме някой от ближния си <животно>, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.

15 i f its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.

Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.

16 ` And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;

Ако някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.

17 i f her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

Но ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

18 ` A witch thou dost not keep alive.

Магьосница жена да не оставиш.

19 ` Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

Всеки скотоложник непременно да се умъртви.

20 ` He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.

Който жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.

21 ` And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

22 ` Any widow or orphan ye do not afflict;

Да не угнетявате вдовица или сираче.

23 i f thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;

Защото ако ги угнетите някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,

24 a nd Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.

и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.

25 ` If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;

Ако дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.

26 i f thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;

27 f or it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.

защото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.

28 ` God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.

Да не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.

29 ` Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

Да не забавяш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.

30 s o thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

Така ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане <малкото> с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.

31 ` And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.

Бъдете Ми свети човеци; за това не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.