Psalm 89 ~ Псалми 89

picture

1 A n instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,

(По слав. 88). Поучение на Етана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.

2 F or I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'

Защото рекох: Милостта <Ти> ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:

<Ти каза>: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, <казвайки>:

4 ` Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.

Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).

5 a nd the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also in an assembly of holy ones.

И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.

6 F or who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?

Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните {Еврейски: Бога. Псал. 103: 20.} кой може да се уподоби Господу?

7 G od is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.

Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.

8 O Jehovah, God of Hosts, Who like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness round about Thee.

Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.

9 T hou ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.

Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

10 T hou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.

Ти си съкрушил Египет {Еврейски: Раав. Псал. 87: 4.} като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.

11 T hine the heavens -- the earth also Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.

Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.

12 N orth and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.

Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.

13 T hou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.

Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.

14 R ighteousness and judgment the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.

Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.

15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

Блажени людете, които познават възклицанието <на тръбите;> Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

16 I n Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,

В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;

17 F or the beauty of their strength Thou, And in Thy good will is our horn exalted,

Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.

18 F or of Jehovah our shield, And of the Holy One of Israel our king.

Понеже на Господа принадлежи <да бъде> наша защита, И на Светия Израилев <да бъде> наш Цар.

19 T hen Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,

Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен <да даде> помощ, Възвисих едного избран между людете.

20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.

Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.

21 W ith whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.

Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.

22 A n enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения {Еврейски: Сина.} на нечестие ще го наскърби.

23 A nd I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,

Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.

24 A nd My faithfulness and kindness with him, And in My name is his horn exalted.

А верността Ми и милостта Ми <ще бъдат> с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.

25 A nd I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.

Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.

26 H e proclaimeth me: `Thou my Father, My God, and the rock of my salvation.'

Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.

27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.

При това Аз ще го поставя <в положение> на първороден, По-горе от земните царе.

28 T o the age I keep for him My kindness, And My covenant stedfast with him.

Вечно ще пазя милостта Си за него; И заветът Ми ще бъде верен спрямо него.

29 A nd I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.

Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.

30 I f his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;

Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,

31 I f My statutes they pollute, And My commands do not keep,

Ако престъпят {В стихове 31, 34 3 39 еврейският глагол е осквернявам.} повеленията Ми. И не опазят заповедите Ми, -

32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,

Тогава ще накажа {Еврейски: Посетя.} с тояга престъпленията им, И с бич беззаконията им;

33 A nd My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.

Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.

34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.

Няма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми.

35 O nce I have sworn by My holiness, I lie not to David,

<За> едно <нещо> се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,

36 H is seed is to the age, And his throne as the sun before Me,

<Че> потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,

37 A s the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.

Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)

38 A nd Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,

Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си <му> се разгневил.

39 H ast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,

Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.

40 T hou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.

Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.

41 S poiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,

Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.

42 T hou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.

Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.

43 A lso -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,

Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.

44 H ast caused to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.

Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.

45 T hou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over shame. Selah.

Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)

46 T ill when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?

До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?

47 R emember, I pray Thee, what life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?

Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!

48 W ho the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.

Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)

49 W here Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,

Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?

50 R emember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,

Помни, Господи, <как> са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си <укор от> толкова многочислени племена,

51 W herewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.

С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.

52 B lessed Jehovah to the age. Amen, and amen!

Благословен да бъде Господ до века. Амин и амин!