Philippians 4 ~ Филипяни 4

picture

1 S o then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 E uodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 a nd I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.

Да! и тебе умолявам, искрени <ми> сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в <делото на> благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 l et your forbearance be known to all men; the Lord near;

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.

6 f or nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 a nd the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 A s to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;

Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има <нещо> добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.

9 t he things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.

10 A nd I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 n ot that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.

Зная и в оскъдност <да живея>, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички <обстоятелства> съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 F or all things I have strength, in Christ's strengthening me;

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 b ut ye did well, having communicated with my tribulation;

Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

15 a nd ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах <делото на> благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 b ecause also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;

защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

17 n ot that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 a nd I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита <изпратеното> от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 a nd my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.

20 a nd to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 S alute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 t here salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.

23 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..