Philippians 4 ~ Филипяни 4

picture

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 A nd I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.

Да! и тебе умолявам, искрени <ми> сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в <делото на> благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R ejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 L et your moderation be known unto all men. The Lord is near.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.

6 B e anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 A nd the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.

Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има <нещо> добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.

9 T hose things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 N ot that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Зная и в оскъдност <да живея>, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички <обстоятелства> съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 N otwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.

Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

15 N ow ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах <делото на> благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 F or even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

17 N ot because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 B ut I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита <изпратеното> от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 B ut my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.

20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 A ll the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..