1 ¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 B ehold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 M y reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
Думите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 T he Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.
6 B ehold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 ¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>
9 I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;
10 B ehold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,
Ето, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 h e put my feet in the stocks, he guards all my paths.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 B ehold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 W hy dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 ¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
Защото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 t hen he opens the ears of men and seals their instruction,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 t hat he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.
За да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;
18 T hus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.
19 ¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,
20 s o that his life abhors bread and his soul dainty food.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 H is soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 I f there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 t o tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->
25 h is flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 H e shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 H e looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>
28 G od will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 ¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 t o turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 H ear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 I f thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 I f not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.