1 ¶ And the Spirit lifted me up and brought me through the east gate of the LORD’s house, which looks eastward; and behold at the entrance of the gate twenty-five men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
При това духът ме дигна та ме отнесе на източната порта на Господния дом, която гледа към изток; и ето във входа на портата двадесет и пет мъже, между които видях Яазания Азуровия син и Фелатия Венаиевия син, първенци между людете.
2 T hen said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief and give wicked counsel in this city:
И <Господ> ми рече: Сине човешки, тия са мъжете, които измислюват неправда, и които дават нечестив съвет в тоя град, като казват:
3 w ho say, It is not near; let us build houses; these shall be the caldron, and we the flesh.
<Времето> не е близо да съградим къщи; тоя <град> е котел, а ние месо.
4 T herefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Затова пророкувай против тях, пророкувай, сине човешки.
5 A nd the Spirit of the LORD fell upon me and said unto me, Say: Thus hath the LORD said, Thus have ye said, O house of Israel: for I have understood the things that come up into your spirit.
И Господният Дух слетя върху мене и рече ми: Говори. Така казва Господ: Това е що сте рекли, доме Израилев; Защото Аз зная размишленията на духа ви.
6 Y e have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Убихте мнозина в тоя град, И напълнихте улиците му със заклани.
7 T herefore thus hath the Lord GOD said; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.
Затова, така казва Господ Иеова: Избитите от вас, които постлахте всред него, Те са месо, а тоя <град> е котел; Обаче, Аз ще ви извадя изсред него.
8 Y e have feared the sword, and I will bring a sword upon you, said the Lord GOD.
От ножа се бояхте; И нож ще докарам върху вас, казва Господ Иеова.
9 A nd I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.
Ще ви извадя изсред <града>, И ще ви предам в ръцете на чужденци, И ще извърша съдби всред вас.
10 Y e shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
От меч ще паднете; В Израилевите предели ще ви съдя; И ще познаете, че Аз съм Господ.
11 T his city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:
Тоя <град> не ще ви бъде котел, Нито ще бъдете вие месо всред него; В Израилевите предели ще ви съдя;
12 A nd ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in my statutes, neither have ye acted according to my judgments, but according to the judgments of the Gentiles that are round about you.
И ще познаете, че Аз съм Господ; Понеже не ходихте в повеленията Ми, Нито извършихте съдбите Ми, Но постъпвахте според постановленията на околните вам народи.
13 A nd it came to pass, as I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face and cried with a loud voice and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
А като пророкувах, Фелатия Венаиевият син умря. Тогава паднах на лицето си, и като извиках с висок глас рекох: Горко, Господи Иеова! ще довършиш ли Ти останалите от Израиля?
14 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
И Господното слово дойде към мене и рече:
15 S on of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel together, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given in possession.
Сине човешки, братята ти, да! твоите братя, сродните ти мъже, и целият Израилев дом, те всички са ония, на които ерусалимските жители рекоха: Отдалечете се от Господа; нам се даде тая земя за владение.
16 T herefore say, Thus hath the Lord GOD said: Although I have cast them far off among the Gentiles and although I have scattered them among the countries, yet I will be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
Затова речи: Така казва Господ Иеова: Понеже ги преместих далеч между народите, И понеже ги разпръснах по <разни> страни, И съм бил на тях за малко <време> светилище В страните гдето са отишли,
17 T herefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Затова речи: Така казва Господ Иеова: Ще ви събера от народите, Ще ви прибера от страните гдето сте разпръснати, И ще ви дам Израилевата земя.
18 A nd they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.
И като дойдат там, Ще махнат от нея всичките й гнусотии И всичките й мерзости.
19 A nd I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:
Аз ще им дам едно сърце, И ще вложа вътре във вас нов дух; И като отнема каменното сърце от плътта им, Ще им дам крехко {Еврейски: Плътно.} сърце,
20 t hat they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.
За да ходят в повеленията Ми, И да пазят наредбите Ми и да ги вършат. И те ще бъдат Мои люде, и Аз ще бъда техен Бог.
21 B ut as for those whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD.
А колкото за ония, чието сърце постъпва По гнусните им и мерзостни желания, Ще възвърна постъпките им върху главите им, Казва Господ Иеова.
22 ¶ Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel was over them above.
Тогава херувимите подигнаха крилата си, и колелата <се издигнаха> край тях; и славата на Израилевия Бог бе отгоре им.
23 A nd the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
И Господната слава се издигна изсред града та застана на хълма, който е на изток от града.
24 A fterwards the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of the Chaldeans to the captives. So the vision that I had seen went up from me.
И Духът, като ме издигна, отнесе ме чрез видение, с Божия Дух, в Халдейската земя, при пленниците. Тогава видението, което бях видял, си отиде от мене.
25 T hen I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.
После, казах на пленниците всичките думи, които Господ беше ми показал.