Deuteronomy 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.

Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

2 F or thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth.

Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

3 T hou shalt not eat any abominable thing.

Да не ядеш нищо мръсно.

4 T hese are the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

Ето животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,

5 t he hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,

елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

6 a nd every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat.

Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 N evertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; therefore they are unclean unto you;

Но да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 a nd the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

9 T hese ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,

От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

10 b ut whatever does not have fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 O f all clean birds ye shall eat.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 B ut these are they of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray

А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

13 a nd the glede and the kite and the vulture after his kind

пиляка, сокола, сяпа по видовете му;

14 a nd every raven after his kind

всяка врана по видовете й;

15 a nd the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind

камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

16 t he little owl and the great owl and the swan

малкия бухал, ибиса, лебеда,

17 a nd the pelican and the gier eagle and the cormorant

пеликана, лешояда, рибаря,

18 a nd the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.

щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.

19 A nd every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

20 B ut of all clean fowls ye may eat.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 Y e shall not eat of any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk.

Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year.

Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 A nd thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.

И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

24 A nd if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,

Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

25 t hen shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;

тогава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

26 a nd thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.

и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

27 A nd thou shalt not forsake the Levite that dwells within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.

и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

28 A t the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,

29 A nd the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.

тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.