1 Thessalonians 5 ~ 1 Солунци 5

picture

1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише;

2 F or ye know well that the day of the Lord shall come as a thief in the night.

защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.

3 F or when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction shall come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.

4 B ut ye, brethren, are not in darkness, that that day should take you as a thief.

Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.

5 Y e are all the sons of light, and the sons of the day; we are not of the night, nor of darkness.

Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината.

6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.

7 F or those that sleep in the night, and those that are drunken are drunken in the night.

Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;

8 B ut let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and charity, and for a helmet, the hope of saving health.

а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надеждата за спасение.

9 F or God has not appointed us to wrath, but to obtain saving health by our Lord Jesus Christ,

Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

10 w ho died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.

Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.

11 Therefore comfort and edify one another, even as ye do.

Затова насърчавайте се един друг, както и правите.

12 A nd we beseech you, brethren, to recognize those who labour among you and preside over you in the Lord and admonish you

И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,

13 a nd that you express greater charity unto them for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.

14 W e also exhort you, brethren, that you warn those that are unruly, comfort the fainthearted, support the weak, be patient with everyone.

Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.

15 S ee that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all men.

Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.

16 Always rejoice.

Винаги се радвайте.

17 P ray without ceasing.

Непрестанно се молете.

18 I n every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

19 Q uench not the Spirit.

Духа не угасвайте.

20 D espise not prophecies.

Пророчества не презирайте.

21 E xamine all things; retain that which is good.

Всичко изпитвайте; дръжте доброто.

22 S eparate yourselves from all appearance of evil.

Въздържайте се от всякакво зло.

23 And the very God of peace sanctify you completely, that your spirit, soul, and body be preserved whole without reprehension for the coming of our Lord Jesus Christ.

А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.

24 F aithful is he that has called you, who will also do it.

Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши <това>.

25 B rethren, pray for us.

Братя, молете се за нас.

26 G reet all the brethren with a holy kiss.

Поздравете всичките братя със света целувка.

27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.

28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.