Mark 2 ~ Марко 2

picture

1 And again he entered into Capernaum after some days, and it was heard that he was in the house.

След известно време, Той пак влезе в Капернаум; и разчу се че бил в къщата.

2 A nd soon many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door; and he preached the word unto them.

И мнозина се събраха, така щото и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше словото.

3 A nd they came unto him, bringing a paralytic, carried by four men.

Дохождат и донасят при Него един паралитик. Четирима го носеха;

4 A nd when they could not come near unto him for the crowd, they uncovered the roof of the house where he was; and when they had broken it open, they let down the bed in which the paralytic lay.

И като не можаха да се приближат до Него, поради народа, разкриха покрива на <къщата>, гдето беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

5 W hen Jesus saw their faith, he said unto the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee.

А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

6 B ut there were certain of the scribes sitting there and thinking in their hearts,

А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

7 W hy does this fellow so blaspheme? Who can forgive sins but God only?

Тоя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог?

8 A nd Jesus, knowing afterward in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them, Why think ye these things in your hearts?

Исус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, рече им: Защо размишлявате това в сърцата си?

9 W hat is easier to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?

Кое е по-лесно, да река на паралитика: Прощават ти се греховете, или да река: Стани, вдигни постелката си и ходи?

10 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (he spoke to the sick of the palsy),

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (казва на паралитика):

11 I say unto thee, Arise and take up thy bed and go to thy house.

Тебе казвам: Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.

12 A nd by and by he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like unto this.

И той стана, веднага, вдигна си постелката и излезе пред всичките; така щото всички се зачудиха и славеха Бога, и думаха: Никога не сме виждали такова нещо.

13 And he went again unto the sea; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

И пак излезе край езерото; и цялото множество идеше при Него, и Той ги поучаваше.

14 A nd as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Като минаваше видя Левия Алфеев седящ в бирничеството, и каза му: Върви след Мене. И той стана и отиде след Него.

15 A nd it came to pass, that as Jesus sat at the table in his house, many publicans and sinners sat also at the table together with Jesus and his disciples: for there were many and they had followed him.

И когато <Исус> седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му, насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и отиваха подир Него.

16 A nd the scribes and Pharisees, seeing him eat with publicans and sinners, said unto his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?

Тогава книжниците, <които бяха> от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

17 W hen Jesus heard it, he said unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.

А Исус, като чу това, каза им: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, но грешниците (на покаяние).

18 And the disciples of John and of the Pharisees did fast and therefore came and said unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

А Иоановите ученици и фарисеите постеха; и дохождат и казват Му: Защо постят Иоановите и фарисейските ученици, а Твоите не постят?

19 A nd Jesus said unto them, Can those who are in a wedding fast while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

А Исус им рече: Могат ли сватбарите да постят, докато е с тях младоженецът? До тогава, до когато младоженецът е с тях, не могат да постят.

20 B ut the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.

Ще дойдат, обаче, дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях, и тогава, през ония дни, ще постят.

21 N o one mends an old garment with a new piece of cloth, or else the new piece that filled it up tears away from the old, and the rent is made worse.

Никой не пришива кръпка от невалян плат на вехта дреха; а инак, това, което трябваше да запълни <дрехата>, отдира от нея, новото от вехтото, и съдраното става по-лошо.

22 A nd no one pours new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins are lost; but new wine must be poured into new wineskins.

И никой не налива ново вино в стари мехове; инак, виното ще спука меховете, и се изхабяват и виното и меховете; но <наливат> ново вино в нови мехове.

23 A nd it came to pass that as he went through the planted fields again on the sabbath day, his disciples began, as they walked, to pluck the ears of grain.

И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, вървейки из пътя, почнаха да късат класове.

24 A nd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

И фарисеите Му рекоха: Виж! защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

25 A nd he said unto them, Have ye never read what David did when he had need and was hungry, he and those that were with him?

А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато беше в нужда, и огладня и <мъжете>, които бяха с него?

26 H ow he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to those who were with him?

Как влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник и изяде присътствените хлябове, които не е позволено никому да яде, освен на свещениците, като даде и на ония, които бяха с него?

27 A nd he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath;

И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата;

28 t herefore the Son of man is Lord even of the sabbath.

така щото Човешкият Син е господар и на съботата.