1 ¶ Unto the angel of the congregation of Ephesus write; These things, saith he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника;
2 I know thy works and thy labour and thy patience and how thou canst not bear those who are evil; and thou hast tried those who say they are apostles and are not and hast found them liars,
Зная твоите дела, труда и търпението ти, и че не можеш да търпиш злите човеци, и си изпитал ония, които наричат себе си апостоли, (а не са), и си ги намерил лъжливи;
3 a nd hast suffered, and doth suffer and for my name’s sake hast laboured and hast not fainted.
и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил.
4 N evertheless I have against thee that thou hast left thy first love, charity.
Но имам <това> против тебе, че си оставил първата си любов.
5 R emember, therefore, from where thou art fallen and repent and do the first works, or else I will come unto thee quickly and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent.
И тъй, спомни си от къде си изпаднал, и покай се, и върши първите си дела; и ако не, ще дойда при тебе и ще дигна светилника ти от мястото му, ако се не покаеш.
6 B ut this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
Но имаш това, че мразиш делата на николаитите, които и Аз мразя,
7 H e that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; To him that overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: На този, който победи, ще дам да яде от дървото на живота, което е Божия рай.
8 ¶ And unto the angel of the congregation of Smyrna write: These things, saith the first and the last, who was dead, and is alive:
До ангела на смирненската църква пиши: Това казва първият и последният, Който стана мъртъв и оживя.
9 I know thy works and tribulation and poverty, (but thou art rich), and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.
Зная, твоята скръб и сиромашия, (но <пак> си богат), и как те клеветят ония които наричат себе си юдеи, а не са, но са сатанинската синагога.
10 F ear none of those things which thou shalt suffer; behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days; be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
Не бой се от това, което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще тури някои от вас в тъмницата, за да бъдете под изпитание, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота.
11 H e that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; He that overcomes shall not be hurt by the second death.
Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.
12 ¶ And to the angel of the congregation in Pergamos write; These things, saith he, who has the sharp sword with two edges:
До ангела на пергамската църква пиши: Това казва Тоя, Който има двуострия меч:
13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s throne is, and thou holdest fast my name and hast not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwellest.
Зная, где живееш, <там> гдето е престолът на сатана; и държиш здраво името Ми, и не си се отрекъл от вярата в Мене, даже в дните на Моя верен свидетел Антипа, когото убиха между вас, гдето живее сатана.
14 B ut I have a few things against thee because thou hast there those that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the sons of Israel, to eat things sacrificed unto idols and to commit fornication.
Но имам малко нещо против тебе, защото имаш там някои, които държат учението на Валаама, който учеше Валака да постави съблазън пред израилтяните, та да ядат идоложертвено и да блудствуват.
15 S o hast thou also those that hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.
Така също имаш и ти някои, които държат, подобно <на ония>, учението на николаитите.
16 R epent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, <който излиза> от устата Ми.
17 H e that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; To him that overcomes I will give to eat of the hidden manna and will give him a small white stone and in the stone a new name written, which no one knows except the one that receives it.
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите: На тогова, който победи, ще дам от скритата манна; ще му дам и бяло камъче, и на камъчето ново име написано, което никой не познава, освен оня, който го получава.
18 ¶ And unto the angel of the congregation in Thyatira write; These things, saith the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire and his feet like unto brilliant metal:
До ангела на тиатирската църква пиши: Това казва Божият Син, Който има очи като огнен пламък, и Чиито нозе приличат на лъскава мед:
19 I have known thy works and charity and service and faith and thy patience and thy works and the last to be more than the first.
Зная твоите дела и любовта, вярата, служението и търпението ти, и че последните ти дела са по-много от първите.
20 N otwithstanding I have a few things against thee because thou sufferest that woman Jezebel (who calls herself a prophetess) to teach and to seduce my slaves to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
Но имам против тебе <това>, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и която учи и прилъгва Моите слуги да блудствуват и да ядат идоложертвено.
21 A nd I have given her time to repent of her fornication, and she repented not.
И дадох й време да се покае, но не иска да се покае от блудството си.
22 B ehold, I will cast her into a bed and those that commit adultery with her into great tribulation unless they repent of their deeds.
Ето, Аз скоро ще я тръшна на <болно> легло: и< ще туря> в голяма скръб ония, които прелюбодействуват с нея, ако се не покаят от нейните <с тях> дела.
23 A nd I will kill her children with death, and all the congregations shall know that I AM he that searches the kidneys and hearts, and I will give unto each one of you according to your works.
И чадата й ще убия с мор. И всичките църкви ще познаят, че Аз съм Който изпитвам вътрешности и сърца; и ще въздам на всеки от вас според делата му.
24 B ut unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden
А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение, и които не са познали дълбоките работи (както <те ги> наричат) на сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар;
25 B ut that which ye have already hold fast until I come.
но дръжте онова, което имате, докле дойда.
26 A nd he that overcomes and keeps my works unto the end, to him will I give power over the Gentiles;
И на този, който победи, и който се пази до край, за да върши дела <чисти като> Моите, ще дам власт над народите, -
27 a nd he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter they shall be broken to shivers, even as I received of my Father.
(и той "Ще ги управлява с желязна тояга; Те ще се строшат като грънчарски съдове", -) както и Аз получих от Отца Си.
28 A nd I will give him the morning star.
И ще му дам зорницата.
29 H e that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations.
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.