1 ¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2 G race be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.
3 ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;
Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4 a ccording as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5 h aving marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6 t o the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,
7 i n whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 w hich has over abounded in us in all wisdom and prudence;
която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9 h aving made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10 t hat in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11 i n him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12 s o that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13 I n whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14 w hich is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.
15 ¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,
16 c ease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18 i lluminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19 a nd what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,
20 w hich operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21 f ar above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,
далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22 A nd has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23 w hich is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.
която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.