Exodus 20 ~ Изход 20

picture

1 And God spoke all these words, saying,

Тогава Бог изговори всички тия думи, като каза:

2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.

Аз съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.

3 T hou shalt have no other gods before me.

Да нямаш други богове освен Мене.

4 T hou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.

Не си прави кумир, или какво да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;

5 T hou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me

да не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,

6 a nd showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.

а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.

7 T hou shalt not take the name of the LORD thy God in vain for the LORD will not hold guiltless anyone that takes his name in vain.

Не изговаряй напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

8 T hou shalt remember the sabbath day, to sanctify it.

Помни съботния ден, за да го освещаваш.

9 S ix days shalt thou labour and do all thy work;

Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

10 b ut the seventh day shall be the sabbath of the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manslave, nor thy maidslave, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates;

а на седмия ден, <който> е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни синът ти, ни дъщеря ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е отвътре вратите ти;

11 f or in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.

защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

12 Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.

Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.

13 T hou shalt not murder.

Не убивай.

14 T hou shalt not commit adultery.

Не прелюбодействувай.

15 T hou shalt not steal.

Не кради.

16 T hou shalt not give false testimony against thy neighbour.

Не свидетелствувай лъжливо против ближния си.

17 T hou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manslave, nor his maidslave, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.

Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.

18 And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.

И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.

19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.

И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

20 T hen Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

Но Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.

21 T hen the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Така людете стояха надалеч. А Моисей се приближи при мрака, гдето беше Бог.

22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

23 Y e shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

Покрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.

24 A n altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee.

От пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.

25 A nd if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Но ако Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.

26 N either shalt thou go up by steps unto my altar that thy nakedness not be discovered thereon.

И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.