1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 Paul, apostle of Jesus Christ by the commandment of God, our Saviour and the Lord Jesus Christ, our hope,

Павел апостол Исус Христов, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христа Исуса, нашата надежда,

2 u nto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 E ven as I besought thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou might charge some that they not teach diverse doctrine,

Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 n or give heed to fables and endless genealogies, which generate questions other than that the edification of God is by faith.

нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията <спасителна> наредба чрез вяра, <така правя и сега>.

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

6 f rom which some, having swerved, have turned aside unto vanity of words,

от които неща някои, като не случиха целта, отклониха се в празнословие,

7 d esiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

8 B ut we know that the law is good, if a man uses it legitimately,

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 k nowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 f or fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнящите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение,

11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

според славното благовестие на блажения Бог, което ми биде поверено.

12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,

Благодаря на Христа Исуса, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата,

13 w ho was before a blasphemer and a persecutor and injurious, but I was received unto mercy because I did it ignorantly in unbelief.

при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;

14 A nd the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

и благодатта на нашия Господ се преумножи <към мене> с вяра и любов в Христа Исуса.

15 T his is a faithful saying and worthy of acceptation by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 B ut for this cause I was received unto mercy that in me first, Jesus Christ might show forth all clemency, for an example to those who should hereafter believe in him for eternal life.

Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния <грешник>, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 T herefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.

18 This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare;

Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнствуване,

19 h olding fast faith and a good conscience, which some, having cast away, have shipwrecked in their faith,

имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата;

20 O f whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.

от които са Именей и Александър, които предадох на сатана, за да се научат да не богохулствуват.