1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 S peak unto Aaron and to his sons that they abstain from the holy things of the sons of Israel and that they not profane my holy name in those things which they sanctify unto me. I am the LORD.
Речи на Аарона и на синовете му, кога да се въздържат от светите <приноси>, които израилтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свето Име. Аз съм Господ.
3 S ay unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD.
Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си, и пристъпи до светите <приноси>, които израилтяните посвещават Господу, тоя човек ще се изтреби от пред Мене. Аз съм Господ.
4 W hatever man of the seed of Aaron who is a leper or has a running issue shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches any thing that is unclean by the dead or a man whose seed has gone out from him
Който от Аароновото потомство е прокажен, или има течение, да не яде от светите неща, догде се очисти. И който се допре до какво да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, из когото излиза съвъкупително семе,
5 o r the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has,
или който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
6 t he person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water.
оня човек, който се допре до кое да е от такива, ще бъде нечист до вечерта, и да не яде от светите неща догдето не окъпе тялото си във вода.
7 A nd when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
Когато залезе слънцето ще бъде чист, и подир това нека яде от светите неща, защото това му е храната.
8 T hat which dies of itself or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself therewith. I am the LORD.
Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.
9 T hey shall therefore keep my ordinance lest they bear sin for it and die therefore, if they profane it. I AM he who sanctifies them.
Да пазят, прочее, заръчването Ми, за да не си навлекат грях и умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
10 ¶ No stranger shall eat of the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
Ни един чужденец да не яде от светите неща: гост на свещеника ако е, или наемник, пак да не яде от светите неща.
11 B ut when the priest shall buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house, they shall eat of his bread.
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.
12 I f the priest’s daughter becomes married unto a stranger, she may not eat of that which is set apart of the holy things.
Дъщеря на свещеник, ако е омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от светите неща.
13 B ut if the priest’s daughter becomes a widow or divorced and has no child and is returned unto her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s bread; but no stranger shall eat thereof.
Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, както е била в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
14 A nd if a man eats of the holy thing by error, then he shall add the fifth part thereof unto it and shall give it unto the priest with the offering that he ate.
И ако някой от незнание яде нещо свето, тогава да даде на свещеника <равното на> светото нещо и да му притури петата му част.
15 A nd they shall not profane the holy things of the sons of Israel, which they set apart unto the LORD,
<Свещениците> да се не отнасят със светите неща, които израилтяните принасят Господу, като с просто нещо,
16 o r suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them.
за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
17 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
18 S peak unto Aaron and to his sons and unto all the sons of Israel and say unto them, Any man of the house of Israel or of the strangers in Israel that will offer his oblation for all his vows and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering,
Говори на Аарона, на синовете му и на всичките израилтяни, като им кажеш: Всеки човек от Израилевия дом, или от чужденците в Израиля, който принесе принос срещу какви да са обреци, или като какви да са доброволни приноси, които принасят Господу за всеизгаряне,
19 y e shall offer of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
за да ви бъде приет, <трябва да принесе> мъжко, без недостатък, от говедата, от овците, или от козите.
20 B ut ye shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you.
Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието.
21 L ikewise when anyone offers a sacrifice of peace unto the LORD to present his vow or a freewill offering in bovine cattle or sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
Който, за изпълнение на обрек, или за доброволен принос, принесе от говедата или от овците в примирителна жертва Господу, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
22 B lind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD.
<Животно> сляпо, или със строшена или изкълчена част, или което има оток, суха краста, или лишаи, такива да не принасяте Господу, нито да правите от тях жертва Господу чрез огън на олтара.
23 A bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, thou may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
Но юнец или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос: обаче срещу обрек не ще бъде приет.
24 Y e shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in all your land.
<Животно> превито, или със смазани или изтръгнати мъди, или скопено да не принасяте Господу, нито да правите така в земята си.
25 N either from the son of a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these because their corruption is in them and blemishes are in them; they shall not be accepted for you.
Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тия за храна на вашия Бог, защото разтление има в тях, недостатък има в тях; не ще ви бъдат приети.
26 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
27 W hen a bullock or a sheep or a goat is born, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering on fire unto the LORD.
Когато се роди теле, или агне, или яре, тогава нека бъде седем дена с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен чрез огън принос Господу.
28 A nd whether it is cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.
29 A nd when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it of your own free will.
И когато принесете благодарствена жертва Господу, да я принесете така щото да ви бъде приета.
30 O n the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I am the LORD.
В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
31 K eep, therefore, my commandments and do them. I am the LORD.
И тъй, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм Господ.
32 P rofane ye not my holy name, and I will sanctify myself in the midst of the sons of Israel. I AM he who sanctifies you
И да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
33 a nd who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.
Който ви изведох из Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Иеова.