Job 41 ~ Йов 41

picture

1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?

Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

2 C anst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

3 W ill he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?

Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 W ill he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?

Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

5 W ilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

6 S hall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 C anst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

8 L ay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

9 B ehold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N o one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.

Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

13 W ho shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

14 W ho shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

<Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

17 T hey are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

18 B y his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

21 H is breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

22 I n his neck dwells strength, and before him the work is undone.

На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

23 T he failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.

Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

24 H is heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.

Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

25 O f his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

26 W hen one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

27 H e esteems iron as straw and bronze as rotten wood.

Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

28 T he arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

29 H e counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

30 B roken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

<Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

31 H e makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

32 H e makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.

Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

33 U pon earth there is not his like, who behaves without fear.

На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

34 H e despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.

Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.