1 ¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?
¿Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
2 C anst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
¿Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
3 W ill he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?
¿Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
4 W ill he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
5 W ilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
6 S hall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
¿Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C anst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
8 L ay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
Pon tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
9 B ehold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
En cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
10 N o one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
11 ¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.
Porque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
»No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?
¿Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
14 W ho shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.
¿Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Su espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
El uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
17 T hey are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
Unido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
18 B y his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cuando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
De su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
21 H is breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
22 I n his neck dwells strength, and before him the work is undone.
En su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
23 T he failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.
Aun las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
24 H is heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.
Firme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
25 O f his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
Cuando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
26 W hen one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.
Aunque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
27 H e esteems iron as straw and bronze as rotten wood.
Para él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
28 T he arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
La saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
29 H e counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
Toda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
30 B roken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.
Por debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
31 H e makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
32 H e makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.
En pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
33 U pon earth there is not his like, who behaves without fear.
No hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
34 H e despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.
Menosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»