Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

¡Gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente crucificado?

2 T his only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?

Esto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley o por el escuchar con fe?

3 A re ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿ahora vais a acabar por la carne?

4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Si es que realmente fue en vano.

5 H e therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith?

Aquel, pues, que os da el Espíritu y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham

6 Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.

Así Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia.

7 K now ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.

Sabed, por tanto, que los que tienen fe, éstos son hijos de Abraham.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.

Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

De modo que los que tienen fe son bendecidos con el creyente Abraham.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.

Todos los que dependen de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: «Maldito sea el que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la Ley, para cumplirlas.»

11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith.

Y que por la Ley nadie se justifica ante Dios es evidente, porque «el justo por la fe vivirá».

12 A nd the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them.

Pero la Ley no procede de la fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),

Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),

14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzara a los gentiles, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea hecho por un hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.

16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su descendencia. No dice: «Y a los descendientes», como si hablara de muchos, sino como de uno: «Y a tu descendencia», la cual es Cristo.

17 A nd this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.

Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios en Cristo no puede ser anulado por la Ley, la cual vino cuatrocientos treinta años después; eso habría invalidado la promesa,

18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

porque si la herencia es por la Ley, ya no es por la promesa; pero Dios se la concedió a Abraham mediante la promesa. El propósito de la Ley

19 For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué sirve la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a quien fue hecha la promesa; y fue dada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.

21 I s the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

Entonces, ¿la Ley contradice las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si la Ley dada pudiera vivificar, la justicia sería verdaderamente por la Ley.

22 B ut the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 B ut before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Pero antes que llegara la fe, estábamos confinados bajo la Ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 T herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la Ley ha sido nuestro guía para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 B ut when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo un guía,

26 F or ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.

porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús,

27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

pues todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.

28 H ere there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 A nd if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente descendientes de Abraham sois, y herederos según la promesa.