Jeremiah 23 ~ Jeremías 23

picture

1 Woe be unto the pastors that waste and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.

«¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mi rebaño!», dice Jehová.

2 T herefore thus hath the LORD God of Israel said unto the pastors that feed my people: Ye have scattered my flock and driven them away and have not visited them; behold, I visit upon you the evil of your doings, said the LORD.

Por tanto, esto ha dicho Jehová, Dios de Israel, a los pastores que apacientan mi pueblo: «Vosotros dispersasteis mis ovejas y las espantasteis. No las habéis cuidado. Por eso, yo castigo la maldad de vuestras obras, dice Jehová.

3 A nd I will gather the remnant of my sheep out of all the lands where I have driven them and will cause them to return to their folds; and they shall be fruitful and increase.

Yo mismo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y las haré volver a sus pastizales; y crecerán y se multiplicarán.

4 A nd I will set up shepherds over them which shall feed them; and they shall fear no more nor be dismayed neither shall they be lacking, said the LORD.

Pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, no se amedrentarán ni serán menoscabadas, dice Jehová.

5 B ehold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper and shall execute judgment and righteousness in the earth.

»Vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y reinará como Rey, el cual será dichoso y actuará conforme al derecho y la justicia en la tierra.

6 I n his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this shall be his name by which they shall call him, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre con el cual lo llamarán: “Jehová, justicia nuestra”.

7 T herefore, behold, the days come, said the LORD, and they shall no longer say, The LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;

»Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que no dirán más: “¡Vive Jehová, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto!”,

8 b ut, The LORD lives, who caused the seed of the house of Israel to come up and out of the land of the north wind, and from all the lands where I had driven them, and they shall dwell in their own land.

sino: “¡Vive Jehová, que hizo subir y trajo la descendencia de la casa de Israel de tierra del norte y de todas las tierras adonde yo los había echado!” Y habitarán en su tierra.» Denuncia de los falsos profetas

9 My heart is broken within me because of the prophets, all my bones shake; I was like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, before the LORD, and before the words of his holiness.

A causa de los profetas mi corazón está quebrantado dentro de mí, todos mis huesos tiemblan. A causa de Jehová y a causa de sus santas palabras estoy como un ebrio, como un hombre dominado por el vino,

10 F or the land is full of adulterers; for because of the oath the land is deserted; the booths of the wilderness are dried up, and their course was evil, and their force was not right.

porque la tierra está llena de adúlteros; por la maldición, la tierra está desierta y los pastizales del desierto se secaron. La carrera de ellos es mala y su valentía no es recta.

11 F or both prophet and priest are feigned; even in my house I have found their wickedness, said the LORD.

«Tanto el profeta como el sacerdote son impíos; aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.

12 T herefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

Por tanto, su camino será como resbaladero en la oscuridad; serán empujados, y caerán en él; porque yo traeré mal sobre ellos en el año de su castigo, dice Jehová.

13 A nd I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal and caused my people Israel to err.

»En los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en nombre de Baal e hicieron errar a mi pueblo Israel.

14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: they committed adultery and walked by lies; they strengthened also the hands of evildoers, that no none is converted from his malice; they are all of them unto me as Sodom and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Y en los profetas de Jerusalén he visto torpezas: cometen adulterios, andan con mentiras y fortalecen las manos de los malos, para que ninguno se convierta de su maldad. Me son todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.

15 T herefore, thus hath the LORD of the hosts said against those prophets: Behold, I will cause them to eat wormwood and make them drink the waters of gall, for from the prophets of Jerusalem is hypocrisy gone forth upon all the land.

Por tanto, esto dice Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: “Yo les hago comer ajenjos y les haré beber agua envenenada, porque de los profetas de Jerusalén salió la impiedad sobre toda la tierra.”»

16 T hus hath the LORD of the hosts said, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: «No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan; os alimentan con vanas esperanzas; hablan visión de su propio corazón, no de la boca de Jehová.

17 T hey say boldly unto those that stir me to anger, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto anyone that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

Dicen atrevidamente a los que me irritan: “¡Jehová dice que tendréis paz!” Y a cualquiera que anda tras la obstinación de su corazón, dicen: “No vendrá el mal sobre vosotros.”»

18 F or who has stood in the secret of the LORD and has seen and heard his word? Who has payed attention to his word and heard it?

Pero ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vio y oyó su palabra? ¿Quién estuvo atento a su palabra y la oyó?

19 B ehold, that the whirlwind of the LORD shall go forth with fury, and the whirlwind which is ready shall fall grievously upon the head of the wicked.

La tempestad de Jehová saldrá con furor; la tempestad que está preparada caerá sobre la cabeza de los malos.

20 T he anger of the LORD shall not return until he has executed and until he has performed the thoughts of his heart: in the last of the days ye shall understand it with understanding.

No se apartará el furor de Jehová hasta que lo haya hecho y hasta que haya cumplido los pensamientos de su corazón; al final de los días lo entenderéis cabalmente.

21 I did not send those prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

«No envié yo aquellos profetas, pero ellos corrían; yo no les hablé, mas ellos profetizaban.

22 B ut if they had stood in my secret, they would also have caused my people to hear my words, and they would have caused them to return from their evil way and from the evil of their doings.

Si ellos hubieran estado en mi secreto, habrían hecho oír mis palabras a mi pueblo, y lo habrían hecho volver de su mal camino y de la maldad de sus obras.

23 A m I a God of the near only, said the LORD, and not a God of the far?

»¿Soy yo Dios de cerca solamente, dice Jehová, y no Dios de lejos?

24 C an any hide himself in hiding places that I shall not see him? said the LORD. Do I not fill heaven and earth? said the LORD.

¿Se ocultará alguno, dice Jehová, en escondrijos donde yo no lo vea? ¿No lleno yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?

25 I have heard what those prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

»Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre: “¡Soñé, soñé!”

26 H ow long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies and that prophesy the deceit of their own heart?

¿Hasta cuándo estará esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, que profetizan el engaño de su corazón?

27 D o they not think to cause my people to forget my name by their dreams which each one tells his neighbour, so much that their fathers have forgotten my name for Baal?

¿Con los sueños que cada uno cuenta a su compañero pretenden hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, del mismo modo que sus padres se olvidaron de mi nombre a causa de Baal?

28 T he prophet with whom the dream came, let him tell the dream; and he with whom my word came, let him speak my true word. What is the chaff to the wheat? said the LORD.

El profeta que tenga un sueño, que cuente el sueño; y aquel a quien vaya mi palabra, que cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo?, dice Jehová.

29 I s not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

¿No es mi palabra como un fuego, dice Jehová, y como un martillo que quebranta la piedra?

30 T herefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour.

»Por tanto, yo estoy contra los profetas, dice Jehová, que se roban mis palabras unos a otros.

31 B ehold, I am against the prophets, saith the LORD, that sweeten their tongues and say, He said.

Dice Jehová: Yo estoy contra los profetas que endulzan sus lenguas y dicen: “¡Él lo ha dicho!”

32 B ehold, I am against those that prophesy false dreams, saith the LORD, and did tell them, and caused my people to err by their lies, and by their flattery; yet I did not send them, nor command them; and they did not profit this people at all, said the LORD.

Ciertamente, dice Jehová, yo estoy contra los que profetizan sueños mentirosos, y los cuentan, y hacen errar a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas. Yo no los envié ni los mandé, y ningún provecho han traído a este pueblo, dice Jehová.

33 And when this people or the prophet or the priest shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will forsake you, said the LORD.

»Y cuando te pregunte este pueblo, o el profeta o el sacerdote, diciendo: “¿Cuál es la profecía de Jehová?”, les dirás: “Ésta es la profecía: ‘Os abandonaré’, ha dicho Jehová.”

34 A nd as for the prophet and the priest and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will visit upon that man and upon his house.

Y al profeta, al sacerdote o al pueblo que diga: “Profecía de Jehová”, yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.

35 T hus shall ye say each one to his neighbour and each one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken?

Así diréis cada cual a su compañero y cada cual a su hermano: “¿Qué ha respondido Jehová? ¿Qué dijo Jehová?”

36 A nd never again shall it come to your memory to say, The burden of the LORD; for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of the hosts, our God.

Y nunca más volveréis a decir: “Carga de Jehová”, porque la palabra de cada uno será una carga para él, pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, el Dios nuestro.

37 T hus shalt thou say to the prophet, What has the LORD answered thee? and, What has the LORD spoken?

Así dirás al profeta: “¿Qué te respondió Jehová? ¿Qué dijo Jehová?”

38 B ut if ye say, The burden of the LORD; therefore thus hath the LORD said: Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

Pero si decís: “Carga de Jehová”, entonces Jehová dice así: “Porque dijisteis esta palabra, ‘Carga de Jehová’, habiendo yo enviado a deciros: ‘No digáis: Carga de Jehová’,

39 t herefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will uproot you from my presence and the city that I gave you and your fathers:

por eso, yo os echaré en el olvido y os arrancaré de mi presencia, a vosotros y a la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres;

40 a nd I will place an everlasting reproach upon you, and eternal shame, which shall never be forgotten.

y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, eterna confusión que nunca borrará el olvido.”»