1 ¶ But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession
Pero cierto hombre llamado Ananías, con Safira, su mujer, vendió una heredad,
2 a nd defrauded of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
y sustrajo parte del precio, sabiéndolo también su mujer; luego llevó solo el resto y lo puso a los pies de los apóstoles.
3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land?
Pedro le dijo: —Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieras al Espíritu Santo y sustrajeras del producto de la venta de la heredad?
4 R etaining it, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied unto men, but unto God.
Reteniéndola, ¿no te quedaba a ti?, y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
5 T hen Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y sobrevino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
6 A nd the young men arose, wound him up, and carried him out and buried him.
Entonces se levantaron los jóvenes, lo envolvieron, lo sacaron y lo sepultaron.
7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Pasado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido.
8 T hen Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.
Entonces Pedro le dijo: —Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: —Sí, en tanto.
9 T hen Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried thy husband are at the door and shall carry thee out.
Pedro le dijo: —¿Por qué convinisteis en tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.
10 T hen she fell down straightway at his feet and yielded up the spirit; and the young men came in and found her dead and, carrying her forth, buried her by her husband.
Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido.
11 A nd great fear came upon all the congregation and upon as many as heard these things.
Y sobrevino gran temor sobre toda la iglesia y sobre todos los que oyeron estas cosas. Muchas señales y maravillas
12 ¶ And by the hands of the apostles many signs and wonders were wrought in the people. (And they were all with one accord in Solomon’s porch.
Por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo. Estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón,
13 A nd of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.
y de los demás ninguno se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los alababa grandemente.
14 A nd those that believed in the Lord increased in number, multitudes both of men and women.)
Los que creían en el Señor aumentaban más, gran número de hombres y de mujeres;
15 S o much that they brought forth the sick into the streets and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
tanto que sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camas y camillas para que, al pasar Pedro, a lo menos su sombra cayera sobre alguno de ellos.
16 T here came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were tormented with unclean spirits, and they were healed every one.
Aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén trayendo enfermos y atormentados de espíritus impuros; y todos eran sanados. Pedro y Juan son perseguidos
17 ¶ Then the prince of the priests rose up, and all those that were with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy
Entonces, levantándose el Sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos;
18 a nd laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.
19 B ut the angel of the Lord by night opened the prison doors and brought them forth and said,
Pero un ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel y sacándolos, dijo:
20 G o, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
«Id, y puestos en pie en el Templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta vida.»
21 A nd when they heard that, they entered into the temple early in the morning and taught. In the meantime, the prince of the priests came, and those that were with him, and called the council together and all the elders of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Habiendo oído esto, entraron de mañana en el Templo y enseñaban. Entre tanto, vinieron el Sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al Concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que los trajeran.
22 B ut when the officers came and found them not in the prison, they returned and told,
Pero cuando llegaron los guardias no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron y dieron aviso,
23 s aying, We certainly found the prison shut with all security and the keepers standing outside before the doors, but when we had opened, we found no one within.
diciendo: «Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas afuera de pie ante las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.»
24 N ow when the high priest and the captain of the temple and the princes of the priests heard these things, they were perplexed regarding what this would come to.
Cuando oyeron estas palabras el Sumo sacerdote y el jefe de la guardia del Templo y los principales sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
25 T hen someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people.
Pero viniendo uno, les dio esta noticia: «Los hombres que pusisteis en la cárcel están en el Templo y enseñan al pueblo.»
26 ¶ Then the captain with the officers went and brought them without violence, for they feared being stoned by the people.
Entonces fue el jefe de la guardia con los guardias y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.
27 A nd when they had brought them, they set them before the council, and the prince of the priests asked them,
Cuando los trajeron, los presentaron en el Concilio, y el Sumo sacerdote les preguntó,
28 s aying, Did we not strictly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine and intend to bring this man’s blood upon us.
diciendo: —¿No os mandamos estrictamente que no enseñarais en ese nombre? Pero ahora habéis llenado Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de ese hombre.
29 T hen Peter and the other apostles answered and said, We must persuade God rather than men.
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: —Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándolo en un madero.
31 G od has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
A éste, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.
32 A nd we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.
Nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que lo obedecen.
33 W hen they heard that, they were divided and took counsel to slay them.
Ellos, oyendo esto, se enfurecían y querían matarlos.
34 T hen a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, who had a reputation among all the people, stood up in the council and commanded to put the apostles forth a little space
Entonces levantándose en el Concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la Ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacaran fuera por un momento a los apóstoles,
35 a nd said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as concerning these men.
y luego dijo: —Israelitas, mirad por vosotros lo que vais a hacer respecto a estos hombres,
36 F or before these days, rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nought.
porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A éste se unió un número como de cuatrocientos hombres, pero él murió, y todos los que lo obedecían fueron dispersados y reducidos a nada.
37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing and drew away many people after him; he also perished, and all those that consented with him were dispersed.
Después de éste se levantó Judas, el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a mucho pueblo. Pereció también él, y todos los que lo obedecían fueron dispersados.
38 A nd now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought,
Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres y dejadlos, porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
39 b ut if it is of God, ye cannot overthrow it; lest ye be found fighting against God.
pero si es de Dios, no la podréis destruir; no seáis tal vez hallados luchando contra Dios.
40 A nd they agreed with him; and when they had called the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus and let them go.
Estuvieron de acuerdo con él. Entonces llamaron a los apóstoles y, después de azotarlos, les ordenaron que no hablaran en el nombre de Jesús; y los pusieron en libertad.
41 A nd they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Ellos salieron de la presencia del Concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.
42 A nd daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.
Y todos los días, en el Templo y por las casas, incesantemente, enseñaban y predicaban a Jesucristo.