Acts 5 ~ Atos 5

picture

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession

Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,

2 a nd defrauded of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.

3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land?

Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?

4 R etaining it, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied unto men, but unto God.

Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.

5 T hen Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.

E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.

6 A nd the young men arose, wound him up, and carried him out and buried him.

Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.

7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.

8 T hen Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.

E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.

9 T hen Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried thy husband are at the door and shall carry thee out.

Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí ã porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.

10 T hen she fell down straightway at his feet and yielded up the spirit; and the young men came in and found her dead and, carrying her forth, buried her by her husband.

Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.

11 A nd great fear came upon all the congregation and upon as many as heard these things.

Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.

12 And by the hands of the apostles many signs and wonders were wrought in the people. (And they were all with one accord in Solomon’s porch.

E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.

13 A nd of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.

Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;

14 A nd those that believed in the Lord increased in number, multitudes both of men and women.)

e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;

15 S o much that they brought forth the sick into the streets and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.

16 T here came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were tormented with unclean spirits, and they were healed every one.

Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.

17 Then the prince of the priests rose up, and all those that were with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy

Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,

18 a nd laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.

19 B ut the angel of the Lord by night opened the prison doors and brought them forth and said,

Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:

20 G o, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.

21 A nd when they heard that, they entered into the temple early in the morning and taught. In the meantime, the prince of the priests came, and those that were with him, and called the council together and all the elders of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.

22 B ut when the officers came and found them not in the prison, they returned and told,

Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,

23 s aying, We certainly found the prison shut with all security and the keepers standing outside before the doors, but when we had opened, we found no one within.

dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé

24 N ow when the high priest and the captain of the temple and the princes of the priests heard these things, they were perplexed regarding what this would come to.

E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.

25 T hen someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people.

Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.

26 Then the captain with the officers went and brought them without violence, for they feared being stoned by the people.

Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.

27 A nd when they had brought them, they set them before the council, and the prince of the priests asked them,

E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:

28 s aying, Did we not strictly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine and intend to bring this man’s blood upon us.

Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.

29 T hen Peter and the other apostles answered and said, We must persuade God rather than men.

Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.

30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;

31 G od has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.

32 A nd we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.

E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu

33 W hen they heard that, they were divided and took counsel to slay them.

Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.

34 T hen a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, who had a reputation among all the people, stood up in the council and commanded to put the apostles forth a little space

Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;

35 a nd said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as concerning these men.

e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.

36 F or before these days, rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nought.

Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.

37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing and drew away many people after him; he also perished, and all those that consented with him were dispersed.

Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.

38 A nd now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought,

Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;

39 b ut if it is of God, ye cannot overthrow it; lest ye be found fighting against God.

mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.

40 A nd they agreed with him; and when they had called the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus and let them go.

Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.

41 A nd they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.

42 A nd daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.

E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.