1 ¶ My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ;
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 a nd he is the reconciliation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ¶ And in this we do know that we have known him if we keep his commandments.
E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 H e that says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 B ut whosoever keeps his word, in him verily is the charity of God perfected: hereby know we that we are in him.
mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 H e that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.
aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ¶ Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 A gain, a new commandment I write unto you, which is the truth in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines.
Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 H e that says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 H e that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 B ut he that hates his brother is in darkness and walks in darkness and does not know where he goes, because that darkness hath blinded his eyes.
Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ¶ I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name’s sake.
Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 I write unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, that ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, that ye have known the Father.
Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, that ye are strong and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked one.
Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 L ove not the world neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.
Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 F or all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 A nd the world passes away and the lust thereof, but he that does the will of God abides for ever.
Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ¶ Little children, it is the last hour, and as ye have heard that the antichrist comes, likewise there are also beginning to be many antichrists, by which we know that it is the last time.
Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 T hey went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us.
Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ¶ But ye have the anointing of the Holy One, and ye know all things.
Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 W ho is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? This same is antichrist, who denies the Father and the Son.
Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 W hosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.
Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 L et that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. For if that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also shall continue to abide in the Son and in the Father.
Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 A nd this is the promise that he has promised us, even eternal life.
E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 T hese things I have written unto you concerning those that seduce you.
Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 B ut the anointing which ye have received of him abides in you, and ye do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you of all things and is truth, and is no lie; and even as it has taught you, abide ye in him.
E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ¶ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence and not be ashamed before him at his coming.
E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 I f ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.