1 ¶ My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ;
Copilaşii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva păcătuieşte, avem la Tatăl un Apărător, pe Isus Cristos cel Drept.
2 a nd he is the reconciliation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregii lumi.
3 ¶ And in this we do know that we have known him if we keep his commandments.
Prin aceasta ştim că-L cunoaştem: dacă păzim poruncile Lui.
4 H e that says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Cel ce zice: „Îl cunosc!“, dar nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, iar adevărul nu este în el.
5 B ut whosoever keeps his word, in him verily is the charity of God perfected: hereby know we that we are in him.
Însă, în cel ce păzeşte Cuvântul Lui, dragostea lui Dumnezeu a ajuns într-adevăr desăvârşită. Prin aceasta ştim că suntem în El.
6 H e that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Cel ce zice că rămâne în El este dator să umble şi el aşa cum a umblat Isus.
7 ¶ Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Preaiubiţilor, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care o aveţi de la început. Această poruncă veche este Cuvântul pe care l-aţi auzit.
8 A gain, a new commandment I write unto you, which is the truth in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines.
Totuşi vă scriu o poruncă nouă, care este adevărată în El şi în voi, pentru că întunericul trece, iar lumina adevărată luminează deja.
9 H e that says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
Cel ce zice că este în lumină, dar îl urăşte pe fratele lui, este încă în întuneric.
10 H e that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
Cel care-l iubeşte pe fratele său rămâne în lumină şi în el nu este nici un prilej de poticnire.
11 B ut he that hates his brother is in darkness and walks in darkness and does not know where he goes, because that darkness hath blinded his eyes.
Dar cel care-l urăşte pe fratele său este în întuneric, umblă în întuneric şi nu ştie unde se duce, pentru că întunericul i-a orbit ochii.
12 ¶ I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name’s sake.
Vă scriu, copilaşilor, pentru că păcatele vă sunt iertate datorită Numelui Său.
13 I write unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, that ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, that ye have known the Father.
Vă scriu, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. Vă scriu, tinerilor, pentru că l-aţi învins pe cel rău.
14 I have written unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, that ye are strong and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked one.
V-am scris, copilaşilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Tatăl. V-am scris, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. V-am scris, tinerilor, pentru că sunteţi tari, iar Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi şi l-aţi învins pe cel rău. Nu iubiţi lumea
15 L ove not the world neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.
Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume! Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
16 F or all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Căci tot ce este în lume – pofta firii, pofta ochilor şi lăudăroşenia vieţii – nu este de la Tatăl, ci este din lume.
17 A nd the world passes away and the lust thereof, but he that does the will of God abides for ever.
Iar lumea şi pofta ei trec, însă cel ce face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. Ceasul de pe urmă şi venirea anticristului
18 ¶ Little children, it is the last hour, and as ye have heard that the antichrist comes, likewise there are also beginning to be many antichrists, by which we know that it is the last time.
Copilaşilor, este ceasul de pe urmă! Şi după cum aţi auzit că vine anticristul, să ştiţi că acum sunt mulţi anticrişti. Prin aceasta ştim că este ceasul de pe urmă.
19 T hey went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us.
Ei au ieşit dintre noi, dar nu erau dintre noi. Căci, dacă ar fi fost dintre noi, ar fi rămas cu noi, dar, ieşind, au arătat că nu toţi sunt dintre noi.
20 ¶ But ye have the anointing of the Holy One, and ye know all things.
Voi aveţi ungerea de la Cel Sfânt şi voi toţi aveţi cunoaştere.
21 I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.
Nu v-am scris fiindcă nu cunoaşteţi adevărul, ci pentru că-l cunoaşteţi şi pentru că din adevăr nu iese nici o minciună.
22 W ho is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? This same is antichrist, who denies the Father and the Son.
Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Cristosul ? Acela este anticristul: cel care-I neagă pe Tatăl şi pe Fiul.
23 W hosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.
Oricine-L neagă pe Fiul nu-L are nici pe Tatăl. Cel care-L mărturiseşte pe Fiul Îl are şi pe Tatăl.
24 L et that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. For if that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also shall continue to abide in the Son and in the Father.
Ceea ce aţi auzit de la început, să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ceea ce aţi auzit de la început, atunci şi voi veţi rămâne în Fiul şi în Tatăl.
25 A nd this is the promise that he has promised us, even eternal life.
Şi promisiunea pe care El ne-a făcut-o este aceasta: viaţa veşnică.
26 T hese things I have written unto you concerning those that seduce you.
V-am scris aceste lucruri cu privire la cei ce încearcă să vă ducă în rătăcire.
27 B ut the anointing which ye have received of him abides in you, and ye do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you of all things and is truth, and is no lie; and even as it has taught you, abide ye in him.
Cât despre voi, ungerea pe care aţi primit-o de la El rămâne în voi şi nu aveţi nevoie ca cineva să vă înveţe, ci, aşa cum ungerea Lui vă învaţă cu privire la toate lucrurile, iar ea este adevărată şi nu este o minciună, rămâneţi în El, aşa cum v-a învăţat ea. Copii ai lui Dumnezeu
28 ¶ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence and not be ashamed before him at his coming.
Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca, atunci când El Se va arăta, să avem îndrăzneală şi să nu fim daţi de ruşine înaintea Lui, la arătarea Lui.
29 I f ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.
Dacă ştiţi că El este drept, atunci ştiţi că oricine face ceea ce este drept este născut din El.