1 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
După aceea, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 T hou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
„Să nu-ţi iei soţie şi să nu ai în locul acesta nici fii, nici fiice!
3 F or thus hath the LORD said concerning the sons and concerning the daughters that would be born in this place and concerning their mothers that would bare them and concerning their fathers that would beget them in this land
Aşa vorbeşte Domnul despre fiii şi fiicele care se vor naşte în locul acesta, despre mamele care-i vor naşte şi despre taţii care-i vor concepe în ţara aceasta:
4 T hey shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine; and their carcasses shall be food for the fowls of heaven and for the beasts of the earth.
«Ei vor muri de boli ucigătoare. Nimeni nu-i va jeli, nici nu-i va îngropa, ci vor fi ca un gunoi întins pe faţa pământului; vor pieri de sabie şi de foamete, iar hoiturile lor vor deveni hrană pentru păsările cerului şi pentru fiarele pământului.»
5 F or thus hath the LORD said, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor comfort them: for I have taken away my peace from this people, said the LORD, even mercy and compassion.
Căci aşa vorbeşte Domnul: «Să nu intri în nici o casă de jale, să nu mergi să plângi şi să jeleşti cu ei, fiindcă Eu Mi-am retras de la poporul acesta pacea, îndurarea şi mila, zice Domnul.
6 B oth the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Cei mari şi cei mici vor muri în ţara aceasta şi nu vor fi îngropaţi. Nimeni nu-i va jeli, nimeni nu-şi va face tăieturi din cauza lor şi nimeni nu-şi va rade capul pentru ei.
7 n either shall they break the bread of mourning for them, to comfort themselves for their death; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Nimeni nu va frânge pâine pentru cei ce jelesc, ca să-i mângâie pentru cel mort, nimeni nu le va întinde paharul mângâierii pentru tatăl sau pentru mama lor.
8 I n the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Să nu intri în nici o casă de petrecere ca să te aşezi cu ei, să mănânci sau să bei.»
9 F or thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days, every voice of mirth and every voice of gladness, every voice of the bridegroom, and every voice of the bride.
Căci aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, sub ochii voştri şi în zilele voastre, voi face să înceteze în locul acesta strigătele de bucurie şi de veselie, glasul mirelui şi al miresei.»
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these things, they shall say unto thee, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin which we have committed against the LORD our God?
Când îi vei spune acestui popor toate aceste cuvinte, ei te vor întreba: «De ce a hotărât Domnul împotriva noastră toate aceste mari nenorociri? Care este nelegiuirea noastră? Ce păcat am săvârşit împotriva Domnului, Dumnezeul nostru?»
11 T hen thou shalt say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law;
Atunci să le răspunzi astfel: «Pentru că strămoşii voştri M-au părăsit, zice Domnul, s-au dus după alţi dumnezei, le-au slujit şi li s-au închinat. Ei M-au uitat şi nu au păzit Legea Mea.
12 a nd ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk each one after the imagination of his evil heart, not hearkening unto me:
Iar voi aţi făcut şi mai rău decât strămoşii voştri. Iată, fiecare dintre voi umblă după încăpăţânarea inimii lui rele şi nu Mă ascultaţi.
13 T herefore I will cause you to be cast out of this land into a land that ye do not know, neither ye nor your fathers; and there ye shall serve other gods day and night; for I will not grant you mercy.
De aceea, vă voi arunca din ţara aceasta într-o ţară pe care n-aţi cunoscut-o, nici voi şi nici strămoşii voştri. Acolo veţi sluji altor dumnezei zi şi noapte, căci nu vă voi arăta îndurare.»
14 ¶ Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no longer be said, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of Egypt;
Totuşi, iată că vin zile, zice Domnul, când nu se va mai zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe israeliţi din ţara Egiptului!»,
15 b ut, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of the north wind, and from all the lands where he had driven them; and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
ci se va zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe israeliţi din ţara de nord şi din toate ţările unde îi izgonise!», căci îi voi aduce înapoi în ţara lor, pe care le-am dat-o strămoşilor lor.
16 B ehold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
Iată, trimit o mulţime de pescari, zice Domnul, care îi vor pescui. După aceea, voi trimite o mulţime de vânători, care îi vor vâna pe toţi munţii, pe toate dealurile şi în crăpăturile stâncilor,
17 F or my eyes are upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.
căci ochii Mei sunt asupra tuturor căilor lor; ele nu sunt ascunse dinaintea feţei Mele, iar vina lor nu este ascunsă de ochii Mei.
18 B ut first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.
Mai întâi le voi răsplăti îndoit pentru vina şi păcatul lor, fiindcă Mi-au pângărit ţara cu formele fără viaţă ale idolilor lor hidoşi şi mi-au umplut moştenirea cu urâciunile lor.“
19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.
„ Doamne, Tăria mea, Cetăţuia mea şi Refugiul meu în ziua necazului! Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului şi vor zice: «Strămoşii noştri n-au moştenit decât minciună, lucruri fără valoare, care nu le-au fost de nici un folos!»
20 S hall a man make gods unto himself? But they shall not be gods.
Poate oare omul să-şi facă proprii lui zei? Poate, dar aceştia nu sunt Dumnezeu!“
21 T herefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
„De aceea, iată, îi voi învăţa, de data aceasta îi voi face să cunoască mâna Mea şi puterea Mea. Atunci vor şti că Numele Meu este Domnul!