1 ¶ And after these things I heard a great voice of a great company in the heaven, saying, Halelu-JAH; Salvation and glory and honour and power unto the Lord our God;
După toate acestea, am auzit în cer ceva ca un glas puternic al unei mari mulţimi, spunând: „Aleluia! Mântuirea, slava şi puterea sunt ale Dumnezeului nostru,
2 f or true and righteous are his judgments; for he has judged the great whore, who corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his slaves at her hand.
pentru că judecăţile Lui sunt adevărate şi drepte! El a judecat-o pe marea prostituată care a pervertit lumea cu desfrânarea ei! A răzbunat sângele robilor Săi, vărsat de mâna ei!“
3 A nd again they said, Halelu-JAH. And her smoke rose up for ever and ever.
Au spus a doua oară: „Aleluia! Fumul ei se va ridica în vecii vecilor!“
4 A nd the twenty-four elders and the four animals fell upon their faces and worshipped God that was seated upon the throne, saying, Amen! Halelu-JAH!
Cei douăzeci şi patru de bătrâni şi cele patru fiinţe vii au căzut la pământ şi I s-au închinat lui Dumnezeu, Care şade pe tron, zicând: „Amin! Aleluia!“
5 ¶ And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his slaves and ye that fear him, both small and great.
Şi de la tron s-a auzit un glas, spunând: „Lăudaţi-L pe Dumnezeul nostru, toţi robii Lui şi cei ce vă temeţi de El, mici şi mari!“
6 A nd I heard as it were the voice of a great company and as the voice of many waters and as the voice of mighty thunderings, saying, Halelu-JAH; for the Lord God almighty reigns.
Am auzit ceva ca glasul unei mari mulţimi, ca vuietul multor ape şi ca sunetul unor tunete puternice, spunând: „Aleluia! Pentru că Domnul, Dumnezeul nostru cel Atotputernic împărăţeşte!
7 L et us be glad and rejoice and give glory to him; for the marriage of the Lamb is come, and his bride has made herself ready.
Să ne bucurăm, să ne veselim şi să-I dăm slavă, pentru că nunta Mielului a sosit, iar mireasa Lui s-a pregătit.
8 A nd to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and bright: for the fine linen is the righteousness of the saints.
I s-a dat să se îmbrace în in fin, strălucitor şi curat.“ Inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinţilor.
9 A nd he said unto me, Write, Blessed are those who are called unto the marriage supper of the Lamb. And he said unto me, These are the true words of God.
Apoi mi-a zis: „Scrie! Ferice de cei chemaţi la cina de la nunta Mielului!“ Mi-a mai zis: „Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu.“
10 A nd I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant and with thy brethren that have the testimony of Jesus; worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Am căzut la picioarele lui, să mă închin, dar el mi-a zis: „Vezi să nu faci lucrul acesta! Eu sunt slujitor împreună cu tine şi cu fraţii tăi, care ţin mărturia lui Isus! Lui Dumnezeu închină-te! Căci mărturia lui Isus este duhul profeţiei.“ Călăreţul de pe calul alb
11 ¶ And I saw the heaven open, and behold a white horse; and he that was seated upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
Am văzut cerul deschis şi iată că era un cal alb. Cel ce îl călărea era numit „Cel Credincios şi Adevărat“. El judecă şi se războieşte cu dreptate.
12 A nd his eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no one has known, but he himself.
Ochii Lui erau ca flacăra focului, iar pe cap avea multe diademe. Avea un nume scris, pe care nimeni nu-l cunoaşte în afară de El.
13 A nd he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
Era îmbrăcat cu o haină înmuiată în sânge, iar numele Lui este „Cuvântul lui Dumnezeu“.
14 A nd the armies that are in the heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Armatele cerului Îl urmau pe cai albi, fiind îmbrăcate în in fin, alb şi curat.
15 A nd out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the Gentiles; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
Din gura Lui iese o sabie ascuţită cu care să lovească neamurile. „El le va conduce cu un sceptru de fier.“ El calcă în picioare teascul mâniei aprinse a Dumnezeului Atotputernic.
16 A nd he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Pe haina şi pe coapsa Lui avea scris un nume: „ÎMPĂRATUL ÎMPĂRAŢILOR ŞI Domnul DOMNILOR“.
17 A nd I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that flew in the midst of the heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God,
Am văzut un înger care stătea în soare şi care a strigat cu glas tare către toate păsările ce zboară în înaltul cerului: „Veniţi! Adunaţi-vă pentru ospăţul cel mare al lui Dumnezeu,
18 t hat ye may eat flesh of kings and flesh of captains, and flesh of mighty men and flesh of horses and of those that sit on them and the flesh of everyone, free and bond, both small and great.
ca să mâncaţi carnea regilor, carnea comandanţilor, carnea celor puternici, carnea cailor şi a călăreţilor şi carnea tuturor – atât a celor liberi, cât şi a sclavilor, atât a celor mici, cât şi a celor mari!“
19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that was seated upon the horse and against his army.
Şi am văzut fiara, regii pământului şi armatele lor adunate ca să poarte război cu Cel Ce călărea pe cal şi cu armata Lui.
20 A nd the beast was taken and with it the false prophet that wrought miracles in its presence, with which he had deceived those that had taken the mark of the beast and had worshipped its image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone.
Fiara a fost prinsă, şi, împreună cu ea, şi profetul fals, care făcuse semne înaintea ei, semne prin care i-a dus în rătăcire pe cei ce au primit semnul fiarei şi pe cei ce s-au închinat imaginii ei. Cei doi au fost aruncaţi de vii în lacul de foc care arde cu pucioasă.
21 A nd the others were slain with the sword that proceeded out of the mouth of him that was seated upon the horse; and all the fowls were filled with their flesh.
Iar ceilalţi au fost omorâţi de sabia care ieşea din gura Celui Ce călărea pe cal; şi toate păsările s-au săturat din carnea lor.