1 ¶ My soul is cut off in my life; therefore, I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Sunt dezgustat de viaţa mea. De aceea voi da frâu liber plângerii mele, voi vorbi din amărăciunea sufletului meu.
2 I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.
Îi voi spune lui Dumnezeu: «Nu mă condamna! Fă-mă să ştiu de ce te cerţi cu mine?
3 I s it good unto thee that thou should oppress, that thou should reject the work of thine hands and shine upon the counsel of the wicked?
Îţi place să mă asupreşti, să dispreţuieşti lucrarea mâinilor Tale, în timp ce faci să strălucească sfaturile celui rău?
4 H ast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?
Ai Tu ochi de carne? Vezi Tu aşa cum văd oamenii?
5 A re thy days as the days of man? Are thy years as man’s days,
Sunt zilele Tale ca zilele omului sau anii Tăi ca anii lui,
6 t hat thou dost enquire after my iniquity and search after my sin?
ca să-mi cauţi nedreptatea şi să-mi cercetezi păcatul,
7 T hou knowest that I am not wicked; and there is no one that can deliver out of thy hand.
deşi Tu ştii că sunt nevinovat şi că nimeni nu mă poate scăpa din mâna Ta?
8 ¶ Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Mâinile Tale m-au modelat şi m-au făcut, iar acum te întorci să mă distrugi?
9 R emember now that thou hast formed me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Adu-Ţi aminte că m-ai modelat ca pe lut! Vrei acum să mă faci din nou ţărână?
10 H ast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese?
N-ai făcut Tu să fiu vărsat ca laptele şi închegat ca brânza?
11 T hou hast clothed me with skin and flesh and hast hedged me with bones and sinews.
M-ai îmbrăcat cu piele şi cu carne şi m-ai împletit cu oase şi cu tendoane.
12 T hou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.
Mi-ai dat viaţă şi mi-ai arătat îndurare, iar purtarea Ta de grijă mi-a păzit sufletul.
13 A nd these things thou hast hid in thine heart; I know that this is with thee.
Iată totuşi ce ai ascuns în inima Ta şi ce ştiu că aveai de gând:
14 ¶ If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?
ca, dacă păcătuiesc, să mă urmăreşti şi să nu-mi ierţi vina.
15 I f I am wicked, woe unto me; and if I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction.
Dacă sunt rău, vai de mine! Dacă sunt drept, nu-mi pot înălţa capul, pentru că sunt plin de ruşine şi înecat în necaz.
16 A nd thou dost increase. Thou dost hunt me as a fierce lion; turning and doing marvels in me.
Dacă mă ridic, mă vânezi ca pe un leu şi iarăşi Îţi arăţi marea Ta putere împotriva mea.
17 T hou dost renew thy plagues against me and increase thine indignation upon me, bringing up armies against me.
Aduci mai mulţi martori împotriva mea, mânia Ta creşte faţă de mine şi mă loveşti cu o mulţime de necazuri.
18 W hy then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me!
De ce m-ai scos din pântecele mamei mele? O! de aş fi murit înainte să mă vadă cineva!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Aş fi ca şi cum n-aş fi fost, purtat din pântece drept în mormânt.
20 A re not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Oare nu-mi sunt puţine zilele? Opreşte-te şi lasă-mă singur, să pot afla puţină mângâiere
21 b efore I go, to not return, to the land of darkness and of the shadow of death;
înainte de a merge în locul de unde nu mai este întoarcere, în ţara întunericului şi a umbrei morţii,
22 l and of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
în ţara nopţii întunecate, a umbrei adânci şi a dezordinii, unde chiar şi lumina este precum întunericul!»“