Genesis 36 ~ Geneza 36

picture

1 Now these are the generations of Esau, who is Edom.

Aceştia au fost urmaşii lui Esau, adică Edom:

2 E sau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;

Esau şi-a luat soţii dintre canaanite: pe Ada, fiica hititului Elon, pe Oholibama, fiica lui Ana, fiul hivitului Ţivon,

3 a nd Bashemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.

şi pe Basmat, fiica lui Ismael şi sora lui Nebaiot.

4 A nd Adah bore to Esau Eliphaz, and Bashemath bore Reuel,

Ada i l-a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat i l-a născut pe Reuel,

5 a nd Aholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah: these are the sons of Esau, who were born unto him in the land of Canaan.

iar Oholibama i-a născut pe Ieuş, pe Ialam şi pe Korah. Aceştia au fost fiii lui Esau, care i s-au născut în Canaan.

6 A nd Esau took his wives and his sons and his daughters and all the persons of his house and his cattle and all his beasts and all his substance, which he had got in the land of Canaan, and went into another country from the face of his brother Jacob.

Esau şi-a luat soţiile, fiii, fiicele, pe toţi cei din casa lui, vitele, toate animalele şi averile pe care le-a strâns în Canaan şi s-a mutat de lângă fratele său, Iacov, într-o altă ţară,

7 F or their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.

pentru că proprietăţile lor erau prea mari ca ei să locuiască împreună; ţara în care locuiau nu mai avea loc pentru turmele lor.

8 T hus dwelt Esau in Mount Seir; Esau is Edom.

Astfel, Esau, adică Edom, s-a aşezat în regiunea muntoasă a Seirului.

9 And these are the lineages of Esau, the father of the Edomites in Mount Seir.

Aceştia au fost urmaşii lui Esau, tatăl edomiţilor din regiunea muntoasă a Seirului.

10 T hese are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; Reuel, the son of Bashemath, the wife of Esau.

Iată care au fost numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, soţia lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, soţia lui Esau.

11 A nd the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gatam şi Chenaz.

12 A nd Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son, and she bore to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.

Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea i l-a născut lui Elifaz pe Amalek. Aceştia au fost nepoţii Adei, soţia lui Esau.

13 A nd these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Bashemath, Esau’s wife.

Aceştia au fost fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia au fost nepoţii Basmatei, soţia lui Esau.

14 A nd these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she gave birth unto Esau Jeush, Jaalam, and Korah.

Aceştia au fost fiii Oholibamei, soţia lui Esau şi fiica lui Ana, fiul lui Ţivon: ea i-a născut lui Esau pe Ieuş, pe Ialam şi pe Korah.

15 T hese are dukes of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau: duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

Iată care au fost căpeteniile fiilor lui Esau: fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau au fost: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,

16 d uke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

căpetenia Korah, căpetenia Gatam, căpetenia Amalek. Acestea au fost căpeteniile lui Elifaz în Edom; aceştia au fost nepoţii Adei.

17 A nd these are the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife.

Aceştia au fost fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Acestea au fost căpeteniile lui Reuel în ţara Edom; aceştia au fost nepoţii Basmatei, soţia lui Esau.

18 A nd these are the sons of Aholibamah, Esau’s wife: duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.

Aceştia au fost fiii Oholibamei, soţia lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Ialam, căpetenia Korah; acestea au fost căpeteniile Oholibamei, fiica lui Ana şi soţia lui Esau.

19 T hese are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

Aceştia au fost fiii lui Esau, adică Edom, şi acestea au fost căpeteniile lor.

20 These are the sons of Seir, the Horite, who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

Aceştia au fost fiii horitului Seir, locuitorii ţării: Lotan, Şobal, Ţivon, Ana,

21 D ishon, Ezer, and Dishan; these are the dukes of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

Dişon, Eţer şi Dişan. Acestea au fost căpeteniile horiţilor, fiii lui Seir, în Edom.

22 A nd the sons of Lotan were Hori and Hemam, and Lotan’s sister was Timna.

Fiii lui Lotan au fost Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.

23 A nd the sons of Shobal were these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

Aceştia au fost fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam.

24 A nd these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah; this was that Anah that invented mules in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.

Aceştia au fost fiii lui Ţivon: Ayia şi Ana; el este Ana, cel care a găsit izvoarele în pustie, pe când păştea măgarii tatălui său, Ţivon.

25 A nd the children of Anah were these: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.

Aceştia au fost copiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fiica lui Ana.

26 A nd these are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

Aceştia au fost fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran.

27 T he sons of Ezer are these: Bilhan, Zaavan, and Akan.

Aceştia au fost fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Akan.

28 T he sons of Dishan are these: Uz and Aran.

Aceştia au fost fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.

29 T hese are the dukes that came of the Horites: duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

Acestea au fost căpeteniile horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţivon, căpetenia Ana,

30 d uke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these are the dukes that came of Hori; by their dukedoms in the land of Seir.

căpetenia Dişon, căpetenia Eţer şi căpetenia Dişan; acestea au fost căpeteniile horiţilor, potrivit cetelor lor în ţara lui Seir. Regii Edomului

31 And these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.

Regii care au domnit în Edom, înainte ca vreun rege să domnească peste Israel, au fost:

32 A nd Bela, the son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.

Bela, fiul lui Beor, a domnit în Edom; numele cetăţii sale era Dinhaba.

33 A nd Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.

Când Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah, din Boţra, a domnit în locul lui.

34 A nd Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

Când Iobab a murit, Huşam, din ţara temaniţilor, a domnit în locul lui.

35 A nd Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.

Când Huşam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, cel care i-a învins pe midianiţi la Moab, a domnit în locul lui; numele cetăţii sale era Avit.

36 A nd Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Când Hadad a murit, Samla, din Masreka, a domnit în locul lui.

37 A nd Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Când Samla a murit, Saul din Rehobotul de lângă râu a domnit în locul lui.

38 A nd Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.

Când Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a domnit în locul lui.

39 A nd Baalhanan, the son of Achbor, died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Când Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit, Hadar a domnit în locul lui; numele cetăţii sale era Pau. Numele soţiei sale era Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Me-Zahab.

40 A nd these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

Numele căpeteniilor care provin din Esau, după clanurile şi regiunile lor, sunt următoarele: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,

41 d uke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,

42 d uke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,

43 d uke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is the Esau, the father of Edom.

căpetenia Magdiel şi căpetenia Iram. Acestea au fost căpeteniile Edomului, potrivit teritoriilor lor în ţara pe care o stăpâneau. Esau a fost strămoşul edomiţilor.