1 ¶ And the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim and said, I brought you up out of Egypt and caused you to enter into the land which I swore unto your fathers, and I said, I will never break my covenant with you
Îngerul Domnului S-a suit de la Ghilgal la Bochim şi a zis: „Eu v-am scos din Egipt şi v-am adus în ţara pe care le-am promis-o strămoşilor voştri! Am spus: «Niciodată nu voi rupe legământul Meu cu voi.
2 a s long as ye make no covenant with the inhabitants of this land; to the contrary, ye shall throw down their altars, but ye have not heard my voice; why have ye done this?
Iar voi să nu încheiaţi legământ cu locuitorii acestei ţări, ci să le dărâmaţi altarele!» Voi însă nu aţi ascultat de glasul Meu! De ce aţi făcut lucrul acesta?
3 T herefore, I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Acum vă spun din nou: «Nu-i voi izgoni dinaintea voastră, ci vă vor fi ca nişte spini în coaste, iar zeii lor vă vor fi o ispită!»“
4 A nd when the angel of the LORD spoke these words unto all the sons of Israel, the people lifted up their voice, and wept.
După ce le-a zis israeliţilor toate aceste cuvinte, aceştia au început să plângă.
5 A nd they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.
Au numit locul acela Bochim şi au adus acolo jertfe Domnului. Starea poporului în timpul vieţii lui Iosua şi după moartea acestuia
6 ¶ For Joshua had let the people go, and the sons of Israel had each gone unto his inheritance to possess the land.
După ce Iosua a dat drumul poporului, israeliţii s-au dus să ia în stăpânire ţara, fiecare la moştenirea lui.
7 A nd the people had served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders that outlived Joshua who had seen all the great works of the LORD that he had done with Israel.
Poporul a slujit Domnului cât timp a trăit Iosua şi bătrânii de după Iosua, care văzuseră toate lucrările mari pe care le făcuse Domnul pentru Israel.
8 A nd Joshua, the son of Nun, the slave of the LORD, died, being one hundred and ten years old.
Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit la vârsta de o sută zece ani.
9 A nd they buried him within the border of his inheritance in Timnathheres in the mount of Ephraim on the north side of the mount of Gaash.
L-au înmormântat în teritoriul pe care-l primise ca moştenire, la Timnat-Heres, în regiunea muntoasă a lui Efraim, la nord de muntele Gaaş.
10 A nd also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them which did not know the LORD nor the work which he had done to Israel.
Apoi toţi cei din generaţia aceea au fost adăugaţi la părinţii lor, iar după ei s-a ridicat o altă generaţie care nu-L cunoştea nici pe Domnul şi nici lucrările făcute de El pentru Israel.
11 A nd the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim.
Atunci israeliţii au făcut ce este rău în ochii Domnului şi au slujit baalilor.
12 A nd they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves unto them and provoked the LORD to anger.
L-au părăsit pe Domnul, Dumnezeul strămoşilor lor, Care-i scosese din ţara Egiptului şi s-au dus după zei dintre zeii popoarelor care-i înconjurau. S-au închinat înaintea lor şi L-au mâniat pe Domnul.
13 A nd they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth.
Astfel, L-au părăsit pe Domnul şi au slujit lui Baal şi aştoretelor.
14 A nd the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies.
Domnul s-a aprins de mânie împotriva lui Israel şi i-a dat pe israeliţi pe mâna jefuitorilor care i-au prădat şi pe mâna duşmanilor din vecinătate, cărora n-au mai fost în stare să li se împotrivească.
15 W herever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said and as the LORD had sworn unto them; and thus they were greatly distressed.
Oriunde mergeau, mâna Domnului era împotriva lor ca să le facă rău, aşa cum îi avertizase şi le jurase El mai demult. Au ajuns astfel într-un mare necaz.
16 N evertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Domnul le-a ridicat judecători ca să-i elibereze din mâna jefuitorilor lor.
17 A nd yet they would not hearken unto their judges, but they fornicated after other gods and bowed themselves unto them; they turned quickly out of the way which their fathers had walked hearing the commandments of the LORD; but they did not do so.
Dar nici de judecătorii lor n-au ascultat, ci s-au prostituat cu zeii, închinându-se înaintea lor. S-au abătut repede de la calea pe care umblaseră strămoşii lor, cei care ascultaseră de poruncile Domnului, şi nu au făcut ca şi ei.
18 A nd when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of that judge; for the LORD repented because of their groanings by reason of those that oppressed them and afflicted them.
Când Domnul le ridica un judecător, Domnul era cu acel judecător şi El îi elibera din mâna duşmanilor lor, astfel că, atâta timp cât trăia judecătorul, ei erau liberi. Domnului I se făcea milă de ei când suspinau înaintea celor ce-i prigoneau şi-i asupreau.
19 B ut when the judge was dead, then they would return, and corrupt themselves more than their fathers in following other gods to serve them and to bow down unto them; they did not diminish from their own doings nor from their stubborn way.
Dar după ce murea judecătorul, ei se întorceau iarăşi la căile lor şi se stricau mai mult decât înaintaşii lor, ducându-se după alţi dumnezei, slujindu-le şi închinându-se înaintea lor; şi nu renunţau la faptele şi la căile lor rele.
20 A nd the anger of the LORD was hot against Israel, and he said, Because these people transgress my covenant which I commanded their fathers and do not hearken unto my voice;
Atunci Domnul s-a aprins de mânie împotriva lui Israel şi a zis: „Fiindcă poporul acesta a încălcat legământul pe care îl poruncisem strămoşilor lui şi nu a ascultat de glasul Meu,
21 n either will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died,
nu voi mai continua să izgonesc dinaintea lui pe nici unul din neamurile pe care le-a lăsat Iosua când a murit,
22 t hat through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept it, or not.
pentru ca, prin ele, să-l pun la încercare pe Israel şi să văd dacă va păzi Calea Domnului, umblând pe ea aşa cum au făcut strămoşii lui!“
23 T herefore, the LORD left those Gentiles, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.
Prin urmare, Domnul a lăsat acele neamuri, pe care nu le dăduse mai repede în mâna lui Iosua, să rămână la locul lor şi nu le-a izgonit.