1 ¶ I am the lily of the field and the rose of the valleys.
Eu sunt un trandafir din Şaron, un crin al văilor. Iubitul
2 A s the lily among thorns, so is my love among the virgins.
Cum este crinul printre spini, astfel este iubita mea între fete. Sulamita
3 ¶ As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
Cum este mărul printre copacii pădurii, aşa este iubitul meu între tineri. Îmi place să stau la umbra lui şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
4 H e brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.
El m-a adus în odaia de petrecere, iar steagul lui peste mine era iubirea.
5 S ustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.
Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide, învioraţi-mă cu mere, fiindcă sunt bolnavă de iubire!
6 H is left hand is under my head, and his right hand embraces me.
Mâna lui stângă să fie sub capul meu şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
7 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, pe gazelele şi pe căprioarele câmpului: nu stârniţi şi nu treziţi iubirea până când nu-i va face ei plăcere!
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.
Auziţi glasul iubitului meu! Iată-l venind, sărind peste munţi, săltând peste dealuri!
9 M y beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.
Iubitul meu este ca o gazelă, ca un pui de cerb. Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre, uitându-se prin ferestre şi contemplând printre zăbrele.
10 M y beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis: „Ridică-te, iubita mea, şi vino cu mine, frumoasa mea,
11 F or, behold, the winter is past; the rain is over and gone;
pentru că, iată, iarna a trecut, ploaia s-a oprit şi s-a dus!
12 t he flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;
Pe câmp răsar florile, a venit timpul cântării şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
13 t he fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Smochinii dau primele roade şi florile viilor îşi răspândesc parfumul. Ridică-te şi vino, iubita mea, vino cu mine, frumoasa mea!
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.
Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii, din locurile ascunse ale înălţimilor, arată-mi faţa ta şi lasă-mă să-ţi aud glasul, căci glasul tău este dulce, iar faţa ta este încântătoare!“ Corul
15 H unt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.
Prindeţi-ne vulpile, micuţele vulpi care distrug viile, viile noastre care sunt în floare! Sulamita
16 M y beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.
Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui! El îşi paşte turma printre crini.
17 U ntil the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Până când se va lumina de ziuă, iar umbrele vor zbura, întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă, sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi!