Habakkuk 1 ~ Habacuc 1

picture

1 The burden which Habakkuk the prophet saw.

Profeţia pe care a primit-o profetul Habacuc. Prima plângere a profetului

2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear; and raise my voice unto thee because of the violence, and thou wilt not save?

– Până când, Doamne, voi striga după ajutor şi Tu nu vei asculta? Până când voi striga către Tine: „Violenţă!“ şi Tu nu vei izbăvi?

3 W hy dost thou cause me to see iniquity and cause me to behold grievance and destruction and violence before me, in addition to those that raise up strife and contention?

De ce mă faci să privesc nedreptatea? De ce trebuie să mă uit la necaz? Distrugerea şi violenţa sunt înaintea mea; peste tot sunt dezbinări şi se stârnesc certuri.

4 T herefore the law is weakened, and the judgment does not go forth true: for the wicked compasses about the righteous; therefore wrong judgment proceeds.

De aceea Legea este fără putere şi dreptatea nu se vede niciodată. Căci cel rău îl împresoară pe cel drept şi astfel dreptatea este pervertită. Răspunsul Domnului

5 Behold among the Gentiles and regard and wonder marvelously, for a work shall be done in your days which ye will not believe, though it be told you.

– Uitaţi-vă printre neamuri şi priviţi! Miraţi-vă! Uimiţi-vă! Căci în zilele voastre am să fac o lucrare pe care n-aţi crede-o dacă v-ar povesti-o cineva!

6 F or, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which march through the breadth of the earth to possess the dwellingplaces that are not theirs.

Iată, îi voi ridica pe caldeeni, acel popor crud şi năvalnic, care străbate întinderile pământului pentru a lua în stăpânire locuinţe care nu sunt ale lui!

7 S he is terrible and dreadful: from her herself shall go forth their rights and their grandeur.

Este un popor teribil şi înfricoşător; îşi are propria lege şi nu recunoaşte nici o altă autoritate!

8 T heir horses shall be swifter than tigers and are sharper than the evening wolves, and their horsemen shall multiply themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as eagles that hasten to eat.

Caii lui sunt mai rapizi decât leoparzii şi mai sprinteni decât lupii în amurg. Călăreţii lui se avântă, călăreţii lui vin de departe. Zboară ca un vultur care se aruncă asupra prăzii;

9 A ll of her shall come for the prey, before their faces an east wind, and they shall gather the captives as the sand.

toţi vin pentru violenţă. Privirile lor sunt aţintite tot înainte şi adună captivi ca nisipul de mulţi.

10 A nd he shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto him, he shall deride every fortress and shall heap dust and take it.

Îşi bate joc de regi şi-i ia în derâdere pe conducători. Râde de orice fortificaţie, căci îngrămădeşte pământ lângă ea şi o cucereşte.

11 T hen he shall become arrogant against God, and he shall pass ahead and shall be found guilty, imputing this his power unto his god.

Apoi trece ca vântul şi merge mai departe; el se face astfel vinovat, puterea lui fiindu-i dumnezeul. A doua plângere a profetului

12 Art thou not from the beginning, O LORD my God, my Holy One? we shall not die, O LORD, thou hast ordained him for judgment, and thou hast established him strong for chastisement.

– Oare nu eşti Tu din veşnicie, Doamne ? Dumnezeul meu, Sfântul meu, nu vom muri! Doamne, Tu l-ai rânduit pentru a face judecată! Stânca mea, Tu l-ai ridicat ca să pedepsească!

13 T hou art of purer eyes than to behold evil and canst not look on iniquity: why dost thou look upon those that deal treacherously and hold thy tongue when the wicked devour the man that is more righteous than he?

Ochii Tăi sunt prea curaţi ca să se uite la rău; Tu nu poţi să priveşti asuprirea! De ce te uiţi la cei mişei şi taci când cel rău îl înghite pe cel mai drept decât el?

14 A nd dost make men as the fishes of the sea, as reptiles that have no lord?

L-ai făcut pe om asemenea peştilor mării, asemenea târâtoarei care nu are stăpân.

15 H e shall take up all of them with his hook; he shall catch them in his net and gather them in his drag: therefore, he shall rejoice and be glad.

Duşmanul scoate fiecare peşte cu undiţa, îl adună cu mreaja lui, îl strânge în năvodul lui şi de aceea se bucură şi se veseleşte.

16 T herefore, he shall sacrifice unto his net and burn incense unto his drag because by them his portion is fat, and his food plenteous.

De aceea aduce el jertfe mrejei sale şi arde tămâie năvodului său! Datorită lor, partea lui este bogată şi mâncarea lui este din abundenţă!

17 S hall he therefore empty his net, or have pity to stop slaying Gentiles continually?

Va continua el oare să-şi golească mreaja şi să omoare neamuri fără să cruţe nimic ?