Job 10 ~ Ayuub 10

picture

1 My soul is cut off in my life; therefore, I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

Naftaydu noloshadayday la daallan tahay, Oo joojinla'aan waan ku sii caban doonaa, Oo qadhaadhka naftayda waan ku hadli doonaa.

2 I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.

Waxaan Ilaah ku odhan doonaa, Ha i xukumine. Bal waxaad i tustaa waxa aad aawadood iila diriraysid.

3 I s it good unto thee that thou should oppress, that thou should reject the work of thine hands and shine upon the counsel of the wicked?

Bal miyey kuu wanaagsan tahay inaad cidhiidhisid Oo aad quudhsatid shuqulkii gacantaada, Oo haddana aad iftiimisid kuwa sharka ah taladooda?

4 H ast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?

Ma waxaad leedahay indho binu-aadmi, Mase sida dadkaad wax u aragtaa?

5 A re thy days as the days of man? Are thy years as man’s days,

Wakhtigaagu ma sida wakhtiga dadkoo kalaa? Cimrigaaguse ma sida cimriga dadkoo kalaa?

6 t hat thou dost enquire after my iniquity and search after my sin?

Oo bal ma sidaas daraaddeed baad xumaantayda u daba joogtaa, Oo aad dembigayga u baadhaysaa,

7 T hou knowest that I am not wicked; and there is no one that can deliver out of thy hand.

In kastoo aad ogtahay inaanan sharrow ahayn, Oo uusan jirin mid gacantaada iga samatabbixinaya?

8 Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Gacmahaaga ayaa i qabanqaabiyey oo i dhisay dhammaantay, Laakiin haddana intaad igu soo jeesato ayaad i duminaysaa.

9 R emember now that thou hast formed me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

Bal xusuuso waan ku baryayaaye inaad ii dhoobtay sidii wax dhoobo laga sameeyey, Haddaba ma boodhkaad dib iigu celinaysaa?

10 H ast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese?

War sow sidii caano iima aadan daadin, Oo sidii gadhoodh oo kale sow iigama aadan dhigin?

11 T hou hast clothed me with skin and flesh and hast hedged me with bones and sinews.

Waxaad i huwisay harag iyo hilib, Oo waxaad dhammaantay igu dhistay lafo iyo seedo.

12 T hou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.

Waxaad i siisay nolol iyo raallinimo, Oo booqashadaadiina waxay xannaanaysay ruuxayga.

13 A nd these things thou hast hid in thine heart; I know that this is with thee.

Laakiin waxyaalahaas qalbigaaga waad ku qarisay; Oo waan ogahay in taasu ay kugu jirto.

14 If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?

Haddaan dembaabo waad iska kay fiirsataa, Oo ma aad caddaysid inaan dembi la'ahay.

15 I f I am wicked, woe unto me; and if I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction.

Haddaan sharrow ahay, anaa iska hoogay, Oo haddaan xaq ahayna, innaba madaxayga kor u qaadi maayo Anigoo ceeb ka buuxa Oo dhibaatadayda fiirinaya.

16 A nd thou dost increase. Thou dost hunt me as a fierce lion; turning and doing marvels in me.

Oo haddii madaxaygu kor isu qaadona, waxaad ii ugaadhsataa sida libaax oo kale, Oo haddana wax laga yaabo ayaad igu samaysaa.

17 T hou dost renew thy plagues against me and increase thine indignation upon me, bringing up armies against me.

Waxaad ii keensataa markhaatiyaal cusub, Oo dhirifkaagana waad igu sii kordhisaa, Oo hadba waxaad igu soo daysaa col iyo belaayo isu kay bedbeddela.

18 W hy then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me!

Bal maxaad iiga soo bixisay uurkii hooyaday? Waxaa wanaagsanaan lahayd in naftu iga baxdo iyadoo aan iluna i arag!

19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

Waxaa igu habboonaan lahayd inaan ahaado sidii wax aan jirin, Oo waxaa ii roonaan lahayd in qabriga la ii qaado isla markii aan uurka hooyaday ka soo baxay.

20 A re not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

War cimriga noloshaydu sow wax yar ma aha? Haddaba iska kay daa Oo i dhaaf, aan in yar nastee,

21 b efore I go, to not return, to the land of darkness and of the shadow of death;

Intaanan tegin meesha aanan ka soo noqonayn, Oo ah dalka gudcur iyo hooska dhimashada,

22 l and of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Kaasoo ah gudcur qaro weyn oo ah sida mugdi dam ah, Dalkaas oo ah hooska dhimashada, oo aan innaba nidaam lahayn, Halkaas oo iftiinku yahay sida mugdi oo kale.