Hebrews 3 ~ Cibraaniyada 3

picture

1 Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,

Haddaba walaalaha quduuska ah oo ka qayb gala yeedhniinta jannadow, u fiirsada Ciise oo ah Rasuulka iyo Wadaadka sare ee iimaanka aynu qiranno.

2 w ho was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

Aamin buu u ahaa kan doortay, sidii Muuseba gurigiisii oo dhan aaminka ugu ahaa.

3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

Waayo, waxaa isaga lagu tiriyey inuu istaahilo ammaan ka badan tii Muuse, sida kan guriga dhisa uga murwad badan yahay guriga.

4 F or every house is built by someone, but he that created all things is God.

Waayo, guri walba mid baa dhisay, laakiin kan wax walba dhisay waa Ilaah.

5 A nd Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

Oo runtii Muuse gurigiisa oo dhan aamin buu ugu ahaa sida midiidin, inuu markhaati u ahaado waxyaalaha mar dambe lagu hadli doono.

6 b ut Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

Laakiin Masiix aamin buu u ahaa sida wiil gurigiisa ka sarreeya; oo gurigiisu waa innaga haddaynu ilaa ugu dambaysta dhiirranaanteenna iyo faanka rajadeenna aad u xajinno.

7 Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

Haddaba waa sidan waxa Ruuxa Quduuska ahi leeyahay, Maanta haddaad codkiisa maqashaan,

8 h arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

Qalbiyadiinna ha adkaynina sidii wakhtigii dhirifka, Sidii maalintii jirrabaadda ee cidlada dhexdeeda,

9 W here your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Meeshii ay awowayaashiin igu jirrabeen, oo ay igu tijaabiyeen, Oo ay afartanka sannadood shuqulladaydii ku arkeen.

10 T herefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.

Taas daraaddeed qarnigan waan u cadhaysnaa, Oo waxaan idhi, Had iyo goorba qalbigooday ka qaldamaan, Oo iyagu ma ay aqoon jidadkaygii.

11 S o I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

Sidaas daraaddeed anigoo cadhaysan ayaan waxaan ku dhaartay, Iyagu nasashadayda ma geli doonaan. Waa Inaynu Iimaankeenna Xajinno Ilaa Ugu Dambaysta

12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.

Iska jira, walaalayaalow. Yaanu qalbi shar leh oo aan rumaysad lahayni midkiinna ku jirin, idinkoo Ilaaha nool ka dheeraanaya.

13 B ut exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Laakiin maalin kasta iswaaniya, intii la odhanayo, Maanta, inuusan midkiinna ku engegin khiyaanada dembiga.

14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

Waayo, waxaynu noqonnay kuwa Masiix ka qayb qaatay, haddaynu aad u xajinno bilowgii kalsoonaanteenna ilaa ugu dambaysta,

15 w hile it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

inta la leeyahay, Maanta haddaad codkiisa maqashaan, Qalbiyadiinna ha adkaynina sidii wakhtigii dhirifka.

16 F or some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.

Waayo, yaa, markay maqleen, Ilaah ka dhirfiyey? Miyaanay ahayn kulligood kuwii Muuse ka keenay Masar?

17 B ut with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

Oo yuu afartan sannadood u cadhaysnaa? Miyaanay ahayn kuwii dembaabay oo meydadkoodu cidlada ku dhacdhaceen?

18 A nd to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

Oo yuu ku dhaartay inaanay nasashadiisa gelin, kuwii isaga addeeci waayay mooyaane?

19 S o we see that they could not enter in because of their unbelief.

Oo waxaynu aragnaa inaanay geli karin rumaysaddarro aawadeed.