Proverbs 1 ~ Maahmaahyadii 1

picture

1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel;

Kuwanu waa maahmaahyadii Sulaymaan ina Daa'uud oo ahaa boqorkii reer Binu Israa'iil,

2 t o know wisdom and chastening; to understand prudent words;

Wuxuu u qoray si loo ogaado xigmadda iyo edbinta, Oo loo garto erayada waxgarashada,

3 t o receive the chastening of prudence, justice, judgment, and equity;

In la helo edbinta ku saabsan xigmadda, Iyo xaqnimada iyo garta iyo caaddilnimada;

4 t o give prudence to the simple, and to the young men knowledge and council.

Si miyir loo siiyo garaadlaawaha, Oo aqoon iyo digtoonaanna loo yeelo ninka dhallinyarada ah.

5 I f the wise will hear them, doctrine shall increase, and the man of understanding shall acquire wise counsel:

Ninkii caqli lahu wuu maqli doonaa, oo wuxuu korodhsan doonaa waxbarasho, Oo ninkii garaad lahuna wuxuu qabsan doonaa talada wanaagsan,

6 T o understand a parable and the interpretation; the words of the wise and their enigmas.

Si lagu garto maahmaahda, iyo micnaynta, Iyo hadallada kuwa caqliga leh iyo xujooyinkooda.

7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and chastening.

Waxaa aqoonta ugu horreeya Rabbiga ka cabsashadiisa; Laakiinse nacasyadu waxay quudhsadaan xigmadda iyo edbinta. Guubaabinta Xigmadda Ka-digidda Soo Jiidashada Xun

8 M y son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Wiilkaygiiyow, edbinta aabbahaa maqal, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin,

9 F or they shall be an increase of grace unto thy head and protection about thy neck.

Waayo, waxay madaxaaga u noqon doonaan wax sharraxsan, Oo waxay kuu noqon doonaan silsilado qoorta kuu sudhan.

10 My son, if sinners entice thee, do not consent.

Wiilkaygiiyow, haddii dembilayaal ku sasabtaan, Ha oggolaan.

11 I f they say, Come with us, let us lay in wait for blood; let us ambush the innocent without cause.

Hadday kugu yidhaahdaan, Na soo raac, Aan gaadno inaynu dhiig daadinno, Oo aynu sababla'aan kuwa aan eedda lahayn si qarsoon ugu dhuumanno;

12 L et us swallow them up alive as Sheol and whole as those that go down into the pit;

Oo iyagoo nool aynu u liqno sida qabriga oo kale, Dhammaantoodna aan juq siinno sida kuwa yamayska ku dhaca;

13 W e shall find all kinds of riches, we shall fill our houses with spoil.

Waxaynu heli doonnaa maal qaali ah oo cayn kasta ah, Oo guryaheennana waxaynu ka buuxsan doonnaa booli;

14 C ast in thy lot among us; let us all have one purse:

Nasiibkaaga iskula kaaya soo dar, Oo kulligeenna aynu kiishad qudha wada lahaanno;

15 M y son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:

Wiilkaygiiyow, iyaga jidka ha la marin; Oo cagtaadana wadiiqadooda dib uga jooji;

16 F or their feet shall run to evil and make haste to shed blood.

Waayo, cagahoodu waxay u ordaan shar, Oo waxay u degdegaan inay dhiig daadiyaan.

17 S urely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Waayo, waa waxtarla'aan dabinka loo dhigaa Iyadoo ay shimbirtu u jeeddo;

18 A nd they lay in wait for their own blood; they ambush their own souls.

Iyagu waxay u gaadaan si dhiiggooda loo daadiyo, Oo waxay si qarsoon ugu dhuuntaan si naftooda looga qaado.

19 S o are the ways of every one that is greedy of gain which takes away the life of those who possess it.

Sidaas oo kalay yihiin jidadka mid kasta oo faa'iido u hunguri weyn, Oo nafta ka qaada kuwa leh. Dhiirrigelinta Xigmad-Qaadashada

20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:

Xigmaddu aad bay uga qaylisaa jidka; Oo codkeedana waxay kor uga qaaddaa bannaanka;

21 S he cries in the chief place of concourse, in the entrance to the gates of the city she utters her words, saying,

Waxay ka qaylisaa meesha suuqa ugu weyn; Oo iridda magaalada laga soo galo Ayay erayadeeda kaga hadashaa, iyadoo leh,

22 H ow long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and the fools hate knowledge?

Kuwiinna garaadlaawayaasha ahow, ilaa goormaad garaadla'aanta sii jeclaanaysaan? Oo kuwa wax quudhsadaana, ilaa goormay quudhsashadooda ku sii farxayaan? Nacasyaduna, ilaa goormay aqoonta sii necbaanayaan?

23 R eturn at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

Canaantayda u soo noqda; Bal eega, anigu waxaan idinku shubi doonaa ruuxayga, Oo waxaan idin ogeysiin doonaa erayadayda.

24 B ecause I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded;

Anigu waan idiin yeedhay, laakiinse waad i diiddeen; Oo anigu gacantaydaan soo fidiyey, oo ninnana dan kama yeelan;

25 f or because ye have disregarded all my counsel and rejected my reproof:

Laakiinse idinku taladaydii oo dhan waad fududaysateen, Oo canaantaydiina ma aydin doonaynin;

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes upon you;

Sidaas daraaddeed aniguna waan idinku qosli doonaa markay belaayo idinku dhacdo; Waanan idinku majaajiloon doonaa markay cabsiyu idinku soo degto;

27 w hen what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you.

Markay cabsidiinnu u timaado sida duufaan oo kale, Oo belaayadiinnuna u timaado sida dabayl cirwareen ah; Oo dhibaato iyo cidhiidhi idinku yimaadaan.

28 T hen they shall call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

Markaasay ii yeedhan doonaan, laakiinse anigu uma aan jawaabi doono; Oo horay ii doondooni doonaan, laakiinse ima ay heli doonaan;

29 B ecause they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD:

Waayo, waxay nebcaadeen aqoonta, Oo Rabbiga ka cabsashadiisana ma ay dooran;

30 T hey rejected my counsel: they despised all my reproof.

Iyagu taladaydii innaba ma ay doonaynin; Oo canaantaydii oo dhanna way quudhsadeen;

31 T herefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own counsel.

Haddaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.

32 F or the rest of the ignorant shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

Waayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.

33 B ut whosoever hearkens unto me shall dwell safely and shall rest from the fear of evil.

Laakiinse ku alla kii aniga i maqlaa, ammaan buu u fadhiyi doonaa, Wuuna xasilloonaan doonaa, isagoo aan shar ka cabsanaynin.