Proverbs 9 ~ Maahmaahyadii 9

picture

1 Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:

Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

2 S he has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.

Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

3 S he has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,

Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

4 w hosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,

Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

6 F orsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.

Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

7 H e that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.

Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

8 C hasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.

Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.

Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

10 T he fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.

Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.

Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

14 F or she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city

Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

15 t o call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;

Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

16 W hosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

18 B ut he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.

Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.