Proverbios 9 ~ Maahmaahyadii 9

picture

1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;

Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.

Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:

Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:

Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.

Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.

Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.

Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.

Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.

Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.

Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;

Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,

Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:

Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.

Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.