Provérbios 9 ~ Maahmaahyadii 9

picture

1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;

Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

2 j á imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.

Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

3 J á enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:

Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

4 Q uem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:

Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

5 V inde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.

Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

6 D eixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.

Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

8 N ão repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.

Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

9 I nstrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.

Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

11 P orque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

12 S e fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.

Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

14 S enta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,

Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

15 c hamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:

Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

16 Q uem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:

Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

17 A s águas roubadas são doces, e o pão comido

Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

18 M as ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.