Jó 41 ~ Ayuub 41

picture

1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

17 U mas

Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.