1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 U mas
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.