Provérbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3 J unto

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

By me kings reign, and princes decree justice.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.