1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 J unto
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».