1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
Junto
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.